Фразеологизм гнаться за двумя зайцами: гнаться за двумя зайцами — это… Что такое гнаться за двумя зайцами?

Содержание

гнаться за двумя зайцами — это… Что такое гнаться за двумя зайцами?



гнаться за двумя зайцами
Разг. Пытаться одновременно достичь двух различных целей, выполнить два разных дела. С сущ. со знач. лица: сын, спортсмен… гонится за двумя зайцами.

«Послушай, братец, – сказал я, – ты, кажется, за двумя зайцами погнался». – «Ну что ж? Обоих можно поймать». (В. Соллогуб.)


Вы советуете мне не гоняться за двумя зайцами и не помышлять о занятиях медициной. (А. Чехов.)


(?) Выражение является частью пословицы «За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь».

Учебный фразеологический словарь. — М.: АСТ.
Е. А. Быстрова, А. П. Окунева, Н. М. Шанский.
1997.

  • глазом не моргнув
  • погнаться за двумя зайцами

Смотреть что такое «гнаться за двумя зайцами» в других словарях:

  • гоняться за двумя зайцами — Гоняться (гнаться) за двумя за/йцами Стремиться выполнить два разных дела, добиваться достижения двух разных целей. * За двумя зайцами погонишься ни одного не поймаешь (посл.) …   Словарь многих выражений

  • нецелеустремленность — отвлекать, ся. разбрасываться. размениваться (# по мелочам). хвататься (# за все). гоняться [гнаться. погнаться] за двумя зайцами. распыленность. распылять (# силы). поговорки: за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь. сидеть на двух… …   Идеографический словарь русского языка

  • за́яц — зайца, м. 1. Небольшой, пугливый зверек отряда грызунов, с длинными задними ногами и длинными ушами. Заяц русак. || Мех этого животного. Я увидел перед собою толстую старушку в коричневой, зайцем подбитой кацавейке. Тургенев, Странная история. 2 …   Малый академический словарь

  • гоняться — I см. гнаться; ня/юсь, ня/ешься; нсв. II я/юсь, я/ешься; нсв. см. тж. гонка, гоньба = гнаться, но обозначает действие повторяющееся, многократное …   Словарь многих выражений

  • Заяц — зайца; м. 1. Небольшой зверёк отряда грызунов с длинными задними ногами, длинными ушами и коротким хвостом. Зайцы быстро бегают. Заяц русак. // Мех этого животного. Шапка из зайца. ● Традиционный персонаж русского фольклора слабый, беззащитный,… …   Энциклопедический словарь

  • гоня́ться — яюсь, яешься; несов. 1. То же, что гнаться (в 1 и 2 знач.), с той разницей, что гоняться обозначает действие повторяющееся, многократное. Начинались беготня и шум. Сережа гонялся за Лизой, Лиза пищала и пряталась за бабушкиной юбкой. Голубева,… …   Малый академический словарь

  • погна́ться — гонюсь, гонишься; прош. погнался, лась, лось и лось; сов. Начать совершать действие в соответствии с знач. глаг. гнаться. Погнаться за мячом. Погнаться за славой. □ Мальчик заметил в воде медузу и погнался за ней. Катаев, Белеет парус одинокий.… …   Малый академический словарь

  • погнаться — гонюсь, гонишься; погнался, лась, лось и лось; св. Начать гнаться. П. за мячом. Собаки погнались за кошкой. П. за славой, за прибылью. ◊ Погнаться за двумя зайцами. Стремиться выполнить одновременно два разных дела, достичь двух различных целей …   Энциклопедический словарь

  • погнаться — гоню/сь, го/нишься; погна/лся, ла/сь, ло/сь и лось; св. Начать гнаться. Погна/ться за мячом. Собаки погнались за кошкой. Погна/ться за славой, за прибылью …   Словарь многих выражений

  • Семейство волчьи, или псовые —         (Canidae)** * * Семейство объединяет 16 современных родов и 36 видов. Псовые широко распространены в Евразии, Африке, Северной и Южной Америке, на Новую Гвинею и в Австралию проникли с человеком. За исключением одного вида, имеют более… …   Жизнь животных

Гоняться за двумя зайцами — это… Что такое Гоняться за двумя зайцами?



Гоняться за двумя зайцами
ГОНЯТЬСЯ ЗА ДВУМЯ ЗАЙЦАМИ. ПОГНАТЬСЯ ЗА ДВУМЯ ЗАЙЦАМИ. Разг. Преследовать две разные цели. — Ах, хороши льны, только будто бы редковато посеяны. — Центнера по три волокна возьмём… Конечно, на этом поле можно и больше взять, если бы гуще посеять. Но тогда бы семени меньше вышло. А мы ведь растим семена для следующего посева. — За двумя зайцами гонитесь? — Обоих поймаем, — с убеждением сказал Калачёв (В. Марченко. Голубая Русь). Время не ушло, — заметила я, — можете и теперь поступить в университет вольнослушателем. — А что я буду есть? — Можете ходить на лекции и писать. — За двумя зайцами погонишься… (А. Панаева. Воспоминания).
— Из пословицы «за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь».

Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ.
А. И. Фёдоров.
2008.

  • Гонять ямщину
  • Погнаться за двумя зайцами

Смотреть что такое «Гоняться за двумя зайцами» в других словарях:

  • гоняться за двумя зайцами — Разг. Пытаться одновременно достичь двух различных целей, выполнить два разных дела. С сущ. со знач. лица: сын, спортсмен… гонится за двумя зайцами. «Послушай, братец, – сказал я, – ты, кажется, за двумя зайцами погнался». – «Ну что ж? Обоих… …   Учебный фразеологический словарь

  • гоняться за двумя зайцами — Гоняться (гнаться) за двумя за/йцами Стремиться выполнить два разных дела, добиваться достижения двух разных целей. * За двумя зайцами погонишься ни одного не поймаешь (посл.) …   Словарь многих выражений

  • Гоняться за двумя яйцами — Жарг. мол. Вульг. Шутл. Заниматься онанизмом. Щуплов, 213. /em> Трансформация выражения гоняться за двумя зайцами …   Большой словарь русских поговорок

  • Гоняться (бегать) за двумя зайцами — Разг. Неодобр. Браться за несколько дел сразу, не имея чёткой цели, разбрасываться при выполнении какой л. работы, совершении какого л. дела. БМС 1998, 202; БалСок, 22; БТС, 240, 856; Глухов 1988, 26; АОС 9, 305 …   Большой словарь русских поговорок

  • Погнаться за двумя зайцами — ГОНЯТЬСЯ ЗА ДВУМЯ ЗАЙЦАМИ. ПОГНАТЬСЯ ЗА ДВУМЯ ЗАЙЦАМИ. Разг. Преследовать две разные цели. Ах, хороши льны, только будто бы редковато посеяны. Центнера по три волокна возьмём… Конечно, на этом поле можно и больше взять, если бы гуще посеять. Но… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • гнаться за двумя зайцами — Разг. Пытаться одновременно достичь двух различных целей, выполнить два разных дела. С сущ. со знач. лица: сын, спортсмен… гонится за двумя зайцами. «Послушай, братец, – сказал я, – ты, кажется, за двумя зайцами погнался». – «Ну что ж? Обоих… …   Учебный фразеологический словарь

  • погнаться за двумя зайцами — Разг. Пытаться одновременно достичь двух различных целей, выполнить два разных дела. С сущ. со знач. лица: сын, спортсмен… гонится за двумя зайцами. «Послушай, братец, – сказал я, – ты, кажется, за двумя зайцами погнался». – «Ну что ж? Обоих… …   Учебный фразеологический словарь

  • за двумя зайцами гоняться — см. заяц …   Словарь многих выражений

  • гоняться — I см. гнаться; ня/юсь, ня/ешься; нсв. II я/юсь, я/ешься; нсв. см. тж. гонка, гоньба = гнаться, но обозначает действие повторяющееся, многократное …   Словарь многих выражений

  • гоняться — яюсь, яешься; нсв. = Гнаться, но обозначает действие повторяющееся, многократное. Г. друг за другом. Где нам, старикам, за вами молодыми г. Г. за зверем. Гоняюсь за вами уже две недели (разг.; стараюсь встретиться, увидеться). Г. за редкими… …   Энциклопедический словарь

гоняться за двумя зайцами — это… Что такое гоняться за двумя зайцами?



гоняться за двумя зайцами
Разг. Пытаться одновременно достичь двух различных целей, выполнить два разных дела. С сущ. со знач. лица: сын, спортсмен… гонится за двумя зайцами.

«Послушай, братец, – сказал я, – ты, кажется, за двумя зайцами погнался». – «Ну что ж? Обоих можно поймать». (В. Соллогуб.)


Вы советуете мне не гоняться за двумя зайцами и не помышлять о занятиях медициной. (А. Чехов.)


(?) Выражение является частью пословицы «За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь».

Учебный фразеологический словарь. — М.: АСТ.
Е. А. Быстрова, А. П. Окунева, Н. М. Шанский.
1997.

  • погнаться за двумя зайцами
  • голова идёт кругом

Смотреть что такое «гоняться за двумя зайцами» в других словарях:

  • Гоняться за двумя зайцами — ГОНЯТЬСЯ ЗА ДВУМЯ ЗАЙЦАМИ. ПОГНАТЬСЯ ЗА ДВУМЯ ЗАЙЦАМИ. Разг. Преследовать две разные цели. Ах, хороши льны, только будто бы редковато посеяны. Центнера по три волокна возьмём… Конечно, на этом поле можно и больше взять, если бы гуще посеять. Но… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • гоняться за двумя зайцами — Гоняться (гнаться) за двумя за/йцами Стремиться выполнить два разных дела, добиваться достижения двух разных целей. * За двумя зайцами погонишься ни одного не поймаешь (посл.) …   Словарь многих выражений

  • Гоняться за двумя яйцами — Жарг. мол. Вульг. Шутл. Заниматься онанизмом. Щуплов, 213. /em> Трансформация выражения гоняться за двумя зайцами …   Большой словарь русских поговорок

  • Гоняться (бегать) за двумя зайцами — Разг. Неодобр. Браться за несколько дел сразу, не имея чёткой цели, разбрасываться при выполнении какой л. работы, совершении какого л. дела. БМС 1998, 202; БалСок, 22; БТС, 240, 856; Глухов 1988, 26; АОС 9, 305 …   Большой словарь русских поговорок

  • Погнаться за двумя зайцами — ГОНЯТЬСЯ ЗА ДВУМЯ ЗАЙЦАМИ. ПОГНАТЬСЯ ЗА ДВУМЯ ЗАЙЦАМИ. Разг. Преследовать две разные цели. Ах, хороши льны, только будто бы редковато посеяны. Центнера по три волокна возьмём… Конечно, на этом поле можно и больше взять, если бы гуще посеять. Но… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • гнаться за двумя зайцами — Разг. Пытаться одновременно достичь двух различных целей, выполнить два разных дела. С сущ. со знач. лица: сын, спортсмен… гонится за двумя зайцами. «Послушай, братец, – сказал я, – ты, кажется, за двумя зайцами погнался». – «Ну что ж? Обоих… …   Учебный фразеологический словарь

  • погнаться за двумя зайцами — Разг. Пытаться одновременно достичь двух различных целей, выполнить два разных дела. С сущ. со знач. лица: сын, спортсмен… гонится за двумя зайцами. «Послушай, братец, – сказал я, – ты, кажется, за двумя зайцами погнался». – «Ну что ж? Обоих… …   Учебный фразеологический словарь

  • за двумя зайцами гоняться — см. заяц …   Словарь многих выражений

  • гоняться — I см. гнаться; ня/юсь, ня/ешься; нсв. II я/юсь, я/ешься; нсв. см. тж. гонка, гоньба = гнаться, но обозначает действие повторяющееся, многократное …   Словарь многих выражений

  • гоняться — яюсь, яешься; нсв. = Гнаться, но обозначает действие повторяющееся, многократное. Г. друг за другом. Где нам, старикам, за вами молодыми г. Г. за зверем. Гоняюсь за вами уже две недели (разг.; стараюсь встретиться, увидеться). Г. за редкими… …   Энциклопедический словарь

погнаться за двумя зайцами — это… Что такое погнаться за двумя зайцами?



погнаться за двумя зайцами
Разг. Пытаться одновременно достичь двух различных целей, выполнить два разных дела. С сущ. со знач. лица: сын, спортсмен… гонится за двумя зайцами.

«Послушай, братец, – сказал я, – ты, кажется, за двумя зайцами погнался». – «Ну что ж? Обоих можно поймать». (В. Соллогуб.)


Вы советуете мне не гоняться за двумя зайцами и не помышлять о занятиях медициной. (А. Чехов.)


(?) Выражение является частью пословицы «За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь».

Учебный фразеологический словарь. — М.: АСТ.
Е. А. Быстрова, А. П. Окунева, Н. М. Шанский.
1997.

  • гнаться за двумя зайцами
  • гоняться за двумя зайцами

Смотреть что такое «погнаться за двумя зайцами» в других словарях:

  • Погнаться за двумя зайцами — ГОНЯТЬСЯ ЗА ДВУМЯ ЗАЙЦАМИ. ПОГНАТЬСЯ ЗА ДВУМЯ ЗАЙЦАМИ. Разг. Преследовать две разные цели. Ах, хороши льны, только будто бы редковато посеяны. Центнера по три волокна возьмём… Конечно, на этом поле можно и больше взять, если бы гуще посеять. Но… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • погнаться за двумя зайцами — Стремиться выполнить одновременно два разных дела, достичь двух различных целей …   Словарь многих выражений

  • Гоняться за двумя зайцами — ГОНЯТЬСЯ ЗА ДВУМЯ ЗАЙЦАМИ. ПОГНАТЬСЯ ЗА ДВУМЯ ЗАЙЦАМИ. Разг. Преследовать две разные цели. Ах, хороши льны, только будто бы редковато посеяны. Центнера по три волокна возьмём… Конечно, на этом поле можно и больше взять, если бы гуще посеять. Но… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • погнаться — гоню/сь, го/нишься; погна/лся, ла/сь, ло/сь и лось; св. Начать гнаться. Погна/ться за мячом. Собаки погнались за кошкой. Погна/ться за славой, за прибылью …   Словарь многих выражений

  • ПОГНАТЬСЯ — ПОГНАТЬСЯ, погонюсь, погонишься, прош. вр. погнался, погналась, погналось, совер., за кем чем. 1. Побежать вдогонку, начать преследовать. «За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.» (посл.). 2. Устремиться за чем нибудь, поставить целью …   Толковый словарь Ушакова

  • погнаться — гонюсь, гонишься; погнался, лась, лось и лось; св. Начать гнаться. П. за мячом. Собаки погнались за кошкой. П. за славой, за прибылью. ◊ Погнаться за двумя зайцами. Стремиться выполнить одновременно два разных дела, достичь двух различных целей …   Энциклопедический словарь

  • погна́ться — гонюсь, гонишься; прош. погнался, лась, лось и лось; сов. Начать совершать действие в соответствии с знач. глаг. гнаться. Погнаться за мячом. Погнаться за славой. □ Мальчик заметил в воде медузу и погнался за ней. Катаев, Белеет парус одинокий.… …   Малый академический словарь

  • нецелеустремленность — отвлекать, ся. разбрасываться. размениваться (# по мелочам). хвататься (# за все). гоняться [гнаться. погнаться] за двумя зайцами. распыленность. распылять (# силы). поговорки: за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь. сидеть на двух… …   Идеографический словарь русского языка

  • за́яц — зайца, м. 1. Небольшой, пугливый зверек отряда грызунов, с длинными задними ногами и длинными ушами. Заяц русак. || Мех этого животного. Я увидел перед собою толстую старушку в коричневой, зайцем подбитой кацавейке. Тургенев, Странная история. 2 …   Малый академический словарь

  • ПОГАНИВАТЬ — ПОГАНИВАТЬ, погонять что, кого, гонять иногда, временем, частенько; гонять немного. Ямщину, почту поганиваем, гоняем, содержим. Поганивай, ямщик, не дремли!Надо погонять (немного) лошадку на корде, чтоб выбегала рысь. * Я его погонял порядком,… …   Толковый словарь Даля

гоняться за двумя зайцами — это… Что такое гоняться за двумя зайцами?



гоняться за двумя зайцами

Стремиться выполнить два разных дела, добиваться достижения двух разных целей.

*

За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь

Словарь многих выражений.
2014.

  • гоняться
  • гоняться за длинным рублём

Смотреть что такое «гоняться за двумя зайцами» в других словарях:

  • Гоняться за двумя зайцами — ГОНЯТЬСЯ ЗА ДВУМЯ ЗАЙЦАМИ. ПОГНАТЬСЯ ЗА ДВУМЯ ЗАЙЦАМИ. Разг. Преследовать две разные цели. Ах, хороши льны, только будто бы редковато посеяны. Центнера по три волокна возьмём… Конечно, на этом поле можно и больше взять, если бы гуще посеять. Но… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • гоняться за двумя зайцами — Разг. Пытаться одновременно достичь двух различных целей, выполнить два разных дела. С сущ. со знач. лица: сын, спортсмен… гонится за двумя зайцами. «Послушай, братец, – сказал я, – ты, кажется, за двумя зайцами погнался». – «Ну что ж? Обоих… …   Учебный фразеологический словарь

  • Гоняться за двумя яйцами — Жарг. мол. Вульг. Шутл. Заниматься онанизмом. Щуплов, 213. /em> Трансформация выражения гоняться за двумя зайцами …   Большой словарь русских поговорок

  • Гоняться (бегать) за двумя зайцами — Разг. Неодобр. Браться за несколько дел сразу, не имея чёткой цели, разбрасываться при выполнении какой л. работы, совершении какого л. дела. БМС 1998, 202; БалСок, 22; БТС, 240, 856; Глухов 1988, 26; АОС 9, 305 …   Большой словарь русских поговорок

  • Погнаться за двумя зайцами — ГОНЯТЬСЯ ЗА ДВУМЯ ЗАЙЦАМИ. ПОГНАТЬСЯ ЗА ДВУМЯ ЗАЙЦАМИ. Разг. Преследовать две разные цели. Ах, хороши льны, только будто бы редковато посеяны. Центнера по три волокна возьмём… Конечно, на этом поле можно и больше взять, если бы гуще посеять. Но… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • гнаться за двумя зайцами — Разг. Пытаться одновременно достичь двух различных целей, выполнить два разных дела. С сущ. со знач. лица: сын, спортсмен… гонится за двумя зайцами. «Послушай, братец, – сказал я, – ты, кажется, за двумя зайцами погнался». – «Ну что ж? Обоих… …   Учебный фразеологический словарь

  • погнаться за двумя зайцами — Разг. Пытаться одновременно достичь двух различных целей, выполнить два разных дела. С сущ. со знач. лица: сын, спортсмен… гонится за двумя зайцами. «Послушай, братец, – сказал я, – ты, кажется, за двумя зайцами погнался». – «Ну что ж? Обоих… …   Учебный фразеологический словарь

  • за двумя зайцами гоняться — см. заяц …   Словарь многих выражений

  • гоняться — I см. гнаться; ня/юсь, ня/ешься; нсв. II я/юсь, я/ешься; нсв. см. тж. гонка, гоньба = гнаться, но обозначает действие повторяющееся, многократное …   Словарь многих выражений

  • гоняться — яюсь, яешься; нсв. = Гнаться, но обозначает действие повторяющееся, многократное. Г. друг за другом. Где нам, старикам, за вами молодыми г. Г. за зверем. Гоняюсь за вами уже две недели (разг.; стараюсь встретиться, увидеться). Г. за редкими… …   Энциклопедический словарь

Предложения со словосочетанием ГНАТЬСЯ ЗА ДВУМЯ ЗАЙЦАМИ

Решил называть все вещи их собственными именами, ставить точки над i, ломиться в открытую дверь, плакать по волосам, снявши голову, смотреть в зубы дарёному коню, кусать свои локти, развалиться не в своих санях и, вообще, гнаться за двумя зайцами — может быть, поймаю обоих и тут же зарежу, каналий, и того, и другого.

Неточные совпадения:

Вспомните пословицу про то, что будет, если погонишься за двумя зайцами.

Как говорится, за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь.

А за двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь!

За двумя зайцами погонитесь… ну, вы и так всё знаете.




Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.


Насколько понятно значение слова яловый (прилагательное):

Кристально
понятно

Понятно
в общих чертах

Могу только
догадываться

Понятия не имею,
что это

Другое
Пропустить

Приехали, как говорится, за двумя зайцами.

Как говорится, за двумя зайцами

— Дед говорил, за двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь…

Очень трудно выстроить правильную модель, потому что это как за двумя зайцами погнаться — ни одного не поймаешь.

— После чего она перенесла свои усилия на двух остальных друзей, которые, в отличие от своего побратима, повелись на кокетство этой… В общем, сгубило её то, что она погналась за двумя зайцами, не в силах просчитать, с кем же ей быть выгоднее.

И как всегда вас постигнет неудача, о никто кроме вас в этом не будет виноват, так как прежде чем браться за что-то новое, нужно закончить старое, а за двумя зайцами погонишься ни одного не поймаешь, об этом гласит старая поговорка, основанная на человеческом опыте.

Гонюсь за двумя зайцами.

За двумя зайцами погонишься — и одного не поймаешь



За двумя зайцами погонишься — и одного не поймаешь

За двумя зайцами погонишься — и одного не поймаешь.

Ср. Вздумаете вы соединить то и другое (занятіе), такъ, пожалуй, выйдетъ еще хуже по пословицѣ: за двумя зайцами погнавшись, не поймаешь ни одного….

Писемскій. Тысяча душъ. 2, 6.

Ср. Wer zwei Hasen zugleich hetzt, fängt gar keinen.

Ср. Il ne faut pas courir deux lièvres à la foi.

Ср. Chasser aux lièvres et aux oiseaux ensemble.

Ср. Cil qui dui choses chace nul n’en prent.

Prov. anc. Manuscr. XIII s.

Ср. Chi due lepri caccia,

Una non piglia e l’altra lascia.

Ср. Duos insequens lepores, neutrum capit.

Пер. Двухъ преслѣдующій зайцевъ, ни одного не поймаетъ.

Publ. Syr. Sent.

Ср. Ὁ δύο πτῶκας διώκων οὐδέτερον καταλαμβάνει.

Aesop. Fab. ср. Apostolios. Centur. 12.

См. Сесть промеж двух стульев на голо.

Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук..
М. И. Михельсон.
1896—1912.

  • За город
  • За двух

Смотреть что такое «За двумя зайцами погонишься — и одного не поймаешь» в других словарях:

  • За двумя зайцами погонишься — и одного не поймаешь. — За двумя зайцами погонишься и одного не поймаешь. См. ЗАВИСТЬ ЖАДНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • за двумя зайцами погонишься — и одного не поймаешь — Ср. Вздумаете вы соединить то и другое (занятие), так, пожалуй, выйдет еще хуже по пословице: за двумя зайцами погнавшись, не поймаешь ни одного… Писемский. Тысяча душ. 2, 6. Ср. Wer zwei Hasen zugleich hetzt, fängt gar keinen. Ср. Il ne faut… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Гоняться за двумя зайцами — ГОНЯТЬСЯ ЗА ДВУМЯ ЗАЙЦАМИ. ПОГНАТЬСЯ ЗА ДВУМЯ ЗАЙЦАМИ. Разг. Преследовать две разные цели. Ах, хороши льны, только будто бы редковато посеяны. Центнера по три волокна возьмём… Конечно, на этом поле можно и больше взять, если бы гуще посеять. Но… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Погнаться за двумя зайцами — ГОНЯТЬСЯ ЗА ДВУМЯ ЗАЙЦАМИ. ПОГНАТЬСЯ ЗА ДВУМЯ ЗАЙЦАМИ. Разг. Преследовать две разные цели. Ах, хороши льны, только будто бы редковато посеяны. Центнера по три волокна возьмём… Конечно, на этом поле можно и больше взять, если бы гуще посеять. Но… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • гнаться за двумя зайцами — Разг. Пытаться одновременно достичь двух различных целей, выполнить два разных дела. С сущ. со знач. лица: сын, спортсмен… гонится за двумя зайцами. «Послушай, братец, – сказал я, – ты, кажется, за двумя зайцами погнался». – «Ну что ж? Обоих… …   Учебный фразеологический словарь

  • погнаться за двумя зайцами — Разг. Пытаться одновременно достичь двух различных целей, выполнить два разных дела. С сущ. со знач. лица: сын, спортсмен… гонится за двумя зайцами. «Послушай, братец, – сказал я, – ты, кажется, за двумя зайцами погнался». – «Ну что ж? Обоих… …   Учебный фразеологический словарь

  • гоняться за двумя зайцами — Разг. Пытаться одновременно достичь двух различных целей, выполнить два разных дела. С сущ. со знач. лица: сын, спортсмен… гонится за двумя зайцами. «Послушай, братец, – сказал я, – ты, кажется, за двумя зайцами погнался». – «Ну что ж? Обоих… …   Учебный фразеологический словарь

  • гоняться за двумя зайцами — Гоняться (гнаться) за двумя за/йцами Стремиться выполнить два разных дела, добиваться достижения двух разных целей. * За двумя зайцами погонишься ни одного не поймаешь (посл.) …   Словарь многих выражений

  • Wer zwei Hasen zugleich hetzt, fängt gar keinen. — См. За двумя зайцами погонишься и одного не поймаешь …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Il ne faut pas courir deux lièvres à la foi. — См. За двумя зайцами погонишься и одного не поймаешь …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Книги

  • Письмо к учёному соседу (CDmp3), Чехов Антон Павлович. В издание вошли ранние произведения писателя, которые впервые были опубликованы под псевдонимом Антоша Чехонте. Полные искрометного юмора, тонкой сатиры и глубочайшего смысла, эти… Подробнее  Купить за 249 руб
  • Письмо к ученому соседу и другие юмористические рассказы (аудиокнига MP3), А. П. Чехов. Вашему вниманию предлагаются забавные истории и комические сценки, пародии и иронические стилизации в юмористических рассказах А. П. Чехова… Подробнее  Купить за 224 руб аудиокнига
  • Письмо к ученому соседу. Рассказы, повести, юморески, Антон Чехов. Забавные истории и комические сценки, пародии и иронические стилизации в юмористических рассказах А. П. Чехова Письмо к ученому соседу Что чаще всего встречаетсяв романах, повестях и т. п.?… Подробнее  Купить за 189 руб аудиокнига

Другие книги по запросу «За двумя зайцами погонишься — и одного не поймаешь» >>

Критерии фразеологизмов

В языках существует множество словосочетаний, которые принято называть фразеологизмами или идиомами. Такие лексические единицы делают нашу речь выразительной. Большинство из них основаны на ярких метафорах, сравнениях, контрастах. Многие идиомы носят образ; они отражают мудрость и остроумие людей. Примеры: взять быка за рога, белого слона, понюхать крысу, быть на камнях, биться о куст, яркая, как новая булавка, большая рыба в маленьком пруду и многие другие.В русской лингвистической традиции они называются фразеологизмами, британские и американские лингвисты предпочитают термин идиомы.

Фразеология — раздел лексикологии, предметом которого является изучение и систематическое описание фразеологизмов (ФЕ). Русские лингвисты Б.А. Большой вклад в исследования по фразеологии внесли Ларин, В.Л. Архангельский, В.В. Виноградов, А.В. Кунин, А.И. Смирницкий, Н.Н. Омосова, В.Н. Теля.

По своей структуре PhU характеризуются структурной обособленностью, поскольку представляют собой комбинации как минимум двух лексем.Важно указать критерии PhU, потому что они имеют определенные общие черты со свободными группами слов и составными словами.

Критерии, предлагаемые лингвистами, — это их идиоматичность, стабильность, эквивалентность слов. СРЕДНИЙ. Кунин в своих исследованиях описывает эти критерии:

Структурная обособленность, или делимость PhU на отдельно структурированные элементы (слова или лексемы). Структурная обособленность помогает отличить PhU от сложных слов.В PhU, в отличие от составных слов, каждая составляющая может приобретать собственные грамматические формы, например PhU крепкий (крепкий) орешек ? проблема, на которую сложно найти ответ? может использоваться в следующих формах: Это крепкие орехи, которые нужно расколоть, их сложнее расколоть, сложнее всего трещина.

Следующий важный критерий PhU — это стабильность . А.В. Кунин выделяет несколько аспектов устойчивости:

a) Стабильность использования означает, что PhU вводятся в речь в готовом виде, а не создаются каждый раз заново, как свободные группы слов.Стабильность использования доказывает, что ФУ, как и слово, является языковой единицей. PhU возникают как индивидуальные творения, а затем становятся общей собственностью. Например, из-за той большой роли, которую сочинения Шекспира играют в жизни англоязычных сообществ, многие PhU, сначала являвшиеся отдельными творениями Шекспира, стали всемирной ценностью и пополнили ряды PhU английского языка, например как: поднять с собственной петардой , лепешек и эль, отдать дьяволу должное, ни рифмы, ни разума, сколько душе угодно, и т. д.

б) Лексико-семантическая стабильность означает, что компоненты ФУ либо незаменимы, либо могут быть частично заменены в некоторых случаях (вариантах). Могут быть небольшие случайные изменения в значении, но значение PhU сохраняется на протяжении всей своей изменчивости. Например, нельзя изменить составляющую существительного в ФУ , чтобы дать мешку «уволить с работы» (или * , чтобы дать сумке ), не нарушив его фразеологического значения.В следующих примерах один из компонентов может быть заменен синонимичной лексемой: ходить / ходить по воздуху «радоваться», скелет в шкафу / шкафу «семейная тайна», не поднимать / пальцем поднимите / пошевелите «не помочь». В таких случаях сохраняется семантическая стабильность.

c) rph? L? Gical стабильность предполагает, что компоненты PhU ограничены в использовании морфологических форм. Составные части существительных в PhU используются либо только в единственном числе ( преследовать дикого гуся, ? Стремиться к невозможному ?, играть одиноким рукой, ? Действовать в одиночку?) Или во множественном числе ( маленьких картошек ? Мелочей? ).Хотя вариативность возможна: , чтобы быть в глубокой воде, ( с ), , счастливым, как король ( королей, ). Смена артикула невозможна, так как это приводит к разрушению ФУ, как в приведенном выше примере: отдать мешок , изменение артикула * дать мешку разрушит фразеологическое значение.

d) Синтаксическая стабильность — стабильность порядка компонентов ФУ.Изменение порядка составных частей в следующих ФУ: пирожных и эля «материальные удобства», хлеба с маслом, «простые и полезные», хлеба и зрелищ ? Предметы первой необходимости и обеспечение развлечений? приводит к разрушению ФУ. Но в синтаксической устойчивости могут быть вариации, то есть грамматическая и стилистическая инверсия. К грамматической инверсии относится преобразование пассивизации, то есть преобразование вербального PhU из активного в пассивное: сломать лед ? Сделать или сказать что-нибудь, чтобы устранить или уменьшить социальную неловкость или напряжение? — лед тронут ; стилистическая инверсия ? изменение порядка слов ради выразительности: несут крест — страдают или справляются с утомительной ответственностью как условие жизни или на время? ? Какой крест он должен нести!

Хотя ФУ обладают высокой степенью устойчивости, их стабильность относительна.Есть отличные PhU с высочайшим уровнем стабильности, не допускающие никаких изменений; — синица за тат , показывает белое перо ; ФУ со средней степенью устойчивости, допускающей минимальные изменения, — каркас в шкафу , Прокрустовая кровать ; ФУ с низким уровнем устойчивости, допускающей более высокую степень изменчивости — пролить (бросить, повернуть) свет (свет) на (при) .

Идиоматичность или отсутствие мотивации характеризует значение всего ФУ, которое передается или переносится в переносном или переносном смысле, в отличие от значения свободной группы слов.PhU — это частично мотивированные или немотивированные группы слов, то есть идиоматические, поскольку идиоматичность — это отсутствие мотивации. Все приведенные выше примеры идиоматичны. К частично мотивированному PhU относятся такие примеры, как собака на сене , потому что мы можем вывести их значения посредством метафорического переноса значений составных лексем: «человек, который эгоистично мешает другим использовать что-то или получать от него удовольствие. которую он оставляет себе, хотя не может ею пользоваться или наслаждаться? и множество других.PhU пинает дело ? инфмл. умереть? немотивирован. Отсутствие мотивации можно объяснить тем, что с течением времени ассоциация между каждым конкретным значением составляющих лексем и значением всего словосочетания блекла и терялась.

PhU приобрели особый тип смысла? фразеологическое значение. Отдельные лексические значения составных лексем блеклые и приглушенные; они подчинены общему смыслу ФУ.Между составными лексемами ФУ, составляющими его фразеологическое значение, существуют тесные семантические связи. Фразеологическое значение выходит на первый план, если мы сравним PhU с одноименной свободной группой слов. Ср необработанный алмаз ? 1)? Алмаз, который не шлифовали? свободная группа слов и 2) некультурный, неотесанный человек, обладающий хорошими и полезными качествами? является PhU.

Есть еще один критерий ФУ, это критерий функции . Идиоматичность и стабильность ФУ приближают их к словам.А.И. Смирницкий считал PhU эквивалентами слов, потому что PhU, подобные словам, вводятся в речь в готовом виде и функционируют в речи как отдельные слова. PHU и слова имеют идентичные синтаксические функции и взаимозаменяемы в определенных контекстах. Например, подбрось шляпу в воздух «радуйся», око дня «солнце». У PhU, как у слов, есть синонимы. Например, следующие фразеологические синонимы передают значение: «не хватать денег на свои нужды»: быть в мелководье, быть на скалах, быть на конце балки, быть бедным, как церковная мышь, быть Крепись, будь на высоте .Антонимы: хороший микшер vs. плохой миксер , плохой (скверный) язык , непарламентский язык vs. парламентский язык . PhU любят слова, но в гораздо меньшей степени характеризуются многозначностью и омонимией, например попасть под кожу сб? инфмл . ? 1) раздражать, действовать кому-то на нервы; 2) произвести на сб.

Хотя слова и PhU имеют много общего, это разные языковые единицы, основное различие между ними — структурное, т.е.е. PhU характеризуются структурной обособленностью, а слова — структурной целостностью.

Таким образом, PhU занимают промежуточное положение между словами и свободными группами слов. Будучи промежуточными единицами, они имеют свойства слов, с одной стороны, и свободные группы слов, с другой. Вот почему их трудно различить. Более того, эти трудности усугубляются тем фактом, что характерные свойства PhU (идиоматичность, стабильность, эквивалентность слов) выражаются в разных PhU в разной степени.Эти трудности также проявляются в различных классификациях ФУ.


Дата: 12.06.2016; просмотр: 611


.

Общая характеристика фразеологизмов

:

,?

?
?
,
4.,?

?

:

Фразеология — это сравнительно молодая область лингвистики, которая лишь относительно недавно стала самостоятельной лингвистической дисциплиной.Фразеология широко распространена во всех языковых областях. Фразеология изучает фразеологизмы (устойчивые выражения, празеологизмы или идиомы (в иностранной лингвистике). Фразеологические единицы семантически и структурно отличаются от свободных групп слов: 1) они передают единое понятие, а их значение идиоматично, т.е. сумма значений их компонентов 2) они характеризуются структурной неизменностью (никакое слово не может заменить какой-либо компонент фразеологизма, не нарушив его смысла (иметь пчелу в чепце (не шапке или шляпе).3) они не создаются в речи, а используются как готовые единицы. В отличие от слова, фразеологизм можно разделить на отдельно структурированные элементы и преобразовать синтаксически (в тот момент, когда он подумал, насколько естественной и непринужденной была ее манера поведения теперь, когда лед между ними был сломан (Т. Драйзер, Американская трагедия)) Я … нашла этого человека в своего рода припадке и пошла за помощью. Это сломало лед между нами, и мы стали довольно болтливыми, ни один из нас не знал имени другого.(Х. Поллитт, Служу моему времени).

Однако тема фразеологии вызывает растущий интерес с 1930-х годов в прикладной лингвистике в различных областях, например, в лексикографии с первыми словарными словарями, такими как исследования Палмера и Хорнби для Словаря английского языка как иностранного, вопрос о фразеологии. поскольку особая лингвистическая дисциплина возникла только в середине 1960-х гг. Благодаря обширным исследованиям советской школы лингвистов фразеология стала самостоятельной дисциплиной.Как один из самых выдающихся современных лексикографов, автор знаменитого и наиболее надежного Оксфордского словаря современного идиоматического английского языка Энтони П. Коуи, подчеркивая неоспоримый прогресс советской школы фразеологического анализа и ее влияние на мировую лингвистику, подчеркивает : «Признание фразеологии в качестве академической дисциплины в лингвистике сам термин, как и прилагательное« фразеологический », отражает восточноевропейское употребление, очевидно не только из активной и широкой исследовательской деятельности, но и из публикации нескольких специализированных словарей, отражающих одну теоретическую точку зрения. или другая «классическая» русская теория с ее более поздними расширениями и модификациями, вероятно, оказывает наиболее сильное влияние на текущие исследования фразеологии и не имеет себе равных в своем применении к дизайну и составлению словарей.»(Cowie 1998).

В настоящее время фразеология играет центральную роль в широком спектре лингвистических дисциплин, таких как лексикография, контрастивная лингвистика, психолингвистика, изучение и преподавание иностранных языков и обработка естественного языка.

Однако, поскольку фразеология имеет прочные связи с несколькими другими областями лингвистики, особенно с морфологией, синтаксисом, семантикой и дискурсом, лингвисты расходятся во мнениях относительно диапазона подтипов в соответствии с их степенью семантической некомпозиционности, синтаксической фиксированности, лексическими ограничениями. и институционализация словосочетаний или многословных единиц должна быть включена в сферу фразеологии.Речь идет о соединениях и грамматических словосочетаниях. Трудность в установлении того, что именно относится к области фразеологии, усугубляется тем фактом, что фразеология — это динамическое явление, отображающее как синхронные, так и диахронические вариации (Moon 1998; Giegerich 2004).

Хотя между лингвистами по-прежнему существуют значительные расхождения в терминологии и типологии словосочетаний, а также в пределах самой фразеологии, существует общее согласие с тем, что фразеология представляет собой континуум, вдоль которого расположены словосочетания, причем наиболее непрозрачные и фиксированные. на одном конце и наиболее прозрачные и изменчивые — на другом (Cowie 1998: 4-7; Howarth 1998: 168-171; Gross 1996: 78).Одна из основных задач лингвистов, работающих в рамках этой традиции, состояла в том, чтобы найти лингвистические критерии, позволяющие отличить один тип фразеологизмов от другого (например, словосочетания против идиом или полные идиомы против полуидиом) и, в частности, различать наиболее изменчивые и прозрачные многословные единицы из свободных комбинаций, которые имеют только синтаксические и семантические ограничения и поэтому считаются выходящими за рамки фразеологии (Cowie 1998: 6).

Во введении к Словарю фразовых глаголов Collins COBUILD мы цитируем следующие строки, чтобы показать тесную связь между темой нашего исследования и этой ссылкой: «Идиомы — одна из самых интересных и сложных частей английского словаря.Они интересны, потому что они красочные и живые, а также потому, что представляют собой лингвистические диковинки. В то же время они трудны, потому что имеют непредсказуемые значения, словосочетания и грамматику, а также часто имеют особую коннотацию. Идиомами часто пренебрегают в общих словарях и при обучении в классе, потому что они считаются второстепенными, причудливыми, но незначительными. Тем не менее, исследования идиом показывают, что они играют важную роль в устной речи и письме, в частности, в передаче оценок и в развитии или поддержании взаимодействия.(Sinclair et al. 1995: iv)

Дата: 23.05.2015; вид: 1145;

.

Фразеологические единицы

1. Заменить слова, выделенные курсивом, соответствующими фразеологизмами. Классифицируйте фразеологизмы в соответствии с функцией, которую они выполняют в предложении.

сильный пол, чтобы уловить чей-л. Дрейф, холодный, как огурец, кровь и гром, в два тика, зеленый, как трава, семимильными шагами, чтобы выйти из-под контроля, яблоко раздора, все в море, взяться за руки, подержать коней, жарко под воротником, верхняя корка, из голубого неба

1.Она была наивной , когда ей было шестнадцать, но другие девушки в машинописном бассейне учили ее мирским путям. 2. Девочки хорошо ладили друг с другом, пока г. не возникло соперничество в лице красивого молодого подмастерье. 3. Я теперь понимаю вас, я думаю. Если под «целостностью» вы подразумеваете то, что я бы назвал «согласованностью», то мы спорим о разных целях. 4. Мы должны объединить с нашими друзьями в Европе. 5. Она неожиданно обронила меня и начала задавать вопросы, на которые я должен был ответить.6. Я думал, что будут протесты и слезы, когда я сказал ей, что хочу переехать из квартиры, но нет, она сохраняла спокойствие . 7. Когда его сын был в Париже, мальчик плохо себя вел и вызвал много затруднений. 8. Он очень разозлился , когда я предположил, что он, возможно, ошибается. 9. Послушав несколько минут их разговора, я был сбит с толку . Ботаника — не моя тема. 10. В том жестоком рассказе было как минимум шесть убийств.11. Жанна принадлежит к аристократии ; это видно по тому, как она ходит и разговаривает. 12. Издателям хорошо известно, что слухи о возможном судебном преследовании книги, вероятно, быстро поднимут шкалу . 13. Всем людям, участвовавшим в конкурсе архитекторов Содружества, было приказано подождать — потому что потребуется время, чтобы организовать выставку, на которой можно было бы выставить работы. 14. Не стоит преувеличивать ее привлекательность для мужчин .15. Мне не нравится слышать, как люди насмехаются над должностями и званиями, которые они приняли бы сразу , если бы получили предложение.

2. Разбить фразеологизмы, выделенные курсивом, на: 1) фразеологические слитности; 2) фразеологические единицы; 3) фразеологические словосочетания.

1. Вы не можете хранить секреты — вы не видите причин, по которым не следует проливать бобы . 2. «Роберту, конечно, тяжело», — продолжил Нед; он пытался игнорировать отвлекающий маневр и продолжить рассказ.3. Что ж, допустим, были ошибки с обеих сторон; мы похороним прошлое и попытаемся начать все сначала. 4. Он достал огромный серебряный футляр, в котором находилось то, что на первый взгляд напоминало маленькие дешевые сигары. 5. Но кроме ужина вне дома, что мне нравится, я домашняя птица . Я не из тех, кто любит большой круговорот общения. 6. Мальчик совершенно невозможен. Отныне умываю ему. 7. «Могу я пойти с тобой на вечеринку?» «Мы будет только говорить бизнес .Тебе это не интересно ». 8. Билли был таким хорошим мальчиком, что миссис Смит ни разу не вставала с постели и не принимала его лекарство , как ягненок . 9. Я подбежал к отцу, размахивая журналом и крича. «Это мой дом, смотри». Папа изрядно продул свой топ . Он сказал мне не быть глупым; что это здание, называемое храмом, в стране под названием Египет, и что я никогда там не был. 10. Перед лицом жесткой конкуренции со стороны конкурирующих фирм у нас был , чтобы бороться с огнем с помощью огня и снижать наши цены.11. Серый цвет в моде в этом сезоне. 12. Я работал до мозга костей, , чтобы платье было готово к свадьбе. 13. Я не верю, что это человек , совершивший убийство . 15. В следующем году я повешу сапоги . Я считаю, что заслуживаю отдыха после тридцати лет ведения бизнеса.

3. Проанализировать значение данных фразеологизмов. Сгруппируйте их в: 1) родные; 2) заимствованные фразеологизмы.Укажите источники их происхождения. Если сомневаетесь, обратитесь к словарям.

1) повесить сапог — на пенсию; 2) закопать топор — «прийти к дружеским или мирным отношениям с кем-либо, обычно в спорах, разногласиях»; 3) священная корова — «кто-то / что-то очень уважаемое и почитаемое, особенно. со стороны определенной нации или группы, поэтому нападения или критика недопустимы »; 4) мальчик для битья — «лицо, обвиненное или наказанное за проступки или некомпетентность других»; 5) гадкий утенок — «простой невзрачный ребенок, родившийся менее привлекательным, чем его братья и сестры, превзойдя их впоследствии, вырастет в красивого человека»; 6) одной закваски / замеса — «о людях, у которых очень много общего, которые очень похожи по своему образу жизни, поведению, взглядам и т. Д.«; 7) закон джунглей — «самосохранение, выживание сильнейших или более беспринципных»; 8) яблоко раздора — «(кто-то или что-то, что является) причиной спора, спора или соперничества»; 9) прятать голову в песок — «умышленно закрыть глаза на опасность, отказаться от реальности»; 10) синий чулок — «интеллектуалка или литератор»; 11) горячее место — «позиция человека, который несет полную ответственность за что-либо, в том числе сталкивается с критикой или несет ответственность за решения или действия»; 12) капля в море / океан — «что-то несущественное, важное, особенно.по сравнению с чем-то большим в целом или в натуральном выражении »; 13) свинья посередине — «человек или группа людей, которые находятся в беспомощном положении между другими или используются ими»; 14) голубая кровь — «человек благородного происхождения»; 15) синее пальто — «ученица благотворительной школы»; 16) умереть в ботинках — «умереть на работе»; 17) возиться, пока горит Рим — «легкомысленно вести себя в ситуации, требующей беспокойства или исправления»; 18) мудрый пенни и глупый фунт — «осторожен и экономен в мелочах, но расточителен или экстравагантен в больших»; 19) железный занавес — «условный барьер между людьми, народами, странами и т. Д.».ведущая к политической, экономической и т. д. изоляции »; 20) русская душа — «смутное, неудовлетворенное стремление к лучшей, духовной жизни, которая принесла бы утешение и облегчение страдающим массам»; 21) бросить вызов — «подвергнуться суровому испытанию».

1 | 2 |


.

Зевгма, каламбур и нарушение фразеологизма

Одновременная реализация в одном и том же кратком контексте двух значений многозначного слова называется zeugma . Например. Все девушки были в слезах и в белом муслине. Здесь одновременно реализованы самостоятельное значение глагола были (быть в белом муслине, чтобы быть одетым в белый муслин) и его фразеологическое значение (быть в слезах, чтобы плакать), которое во фразеологизме было слегка потускневшим.

Тот же эффект достигается, когда слово, на котором основан эффект, повторяется, что создает стилистический прием каламбура .Такое одновременное осознание двух смыслов иногда приводит к намеренно организованному автором недопониманию. То же самое происходит с неоднозначным использованием предлогов, что приводит к смешиванию атрибута с предложным объектом. Например. Вы ударили женщину с ребенком? Нет, сэр, я ударил ее кирпичом.

Чем дальше значения многозначного слова, тем сильнее стилистический эффект, достигаемый их одновременной реализацией. Юмористический эффект здесь достигается за счет нелепости объединения двух таких разных смыслов.

Два омонима имеют еще меньше общего, чем два значения многозначного слова, и их реализация в одном контексте всегда порождает каламбур.

Еще один прием, основанный на взаимодействии первичного и вторичного значений — нарушение фразеологизма . Внутренний механизм этого приема заключается в дословном толковании элементов фразеологизма, хотя способы достижения этого разные: это может быть вторжение авторов в состав.Например. это отчаянно, неуправляемо, отчаянно хватало его.

Еще один способ нарушения фразеологизма — его продолжение.

Очень часто нарушение фразеологизма происходит в пословицах и поговорках, большинство из которых являются устоявшимися фразами и слияниями.

Ложная фразеологическая чеканка встречается главным образом в прямой речи персонажей, чтобы охарактеризовать их через их речь. Достигнутый конечный результат всегда юмористический.

Как мы видели, взаимодействие между первичным и вторичным значениями слова осуществляется разными способами, и в качестве своей основной стилистической функции имеет достижение юмористического эффекта.

3)

Эпитет

Эпитет — стилистический прием, основанный на взаимодействии логического и эмоционального смыслов. Он показывает сугубо индивидуальное эмоциональное отношение писателя или говорящего к упомянутому объекту.

Эпитет выражается как:

1) прилагательные;

2) наречия;

Прилагательные и наречия составляют подавляющее большинство эпитетов.

3) причастия настоящего и прошедшего времени;

4) существительные, особенно часто состоящие из фраз;

5) словосочетания;

6) целые фразы.

Последние две группы эпитетов помогают писателю в достаточно сжатой форме выразить эмоциональное отношение персонажа к предмету или явлению. В большинстве случаев это прямая цитата из реплики персонажей. Такое цитирование эпитета подчеркивает субъективность, индивидуальность восприятия персонажей.Передает эмоциональный настрой персонажа.

Фраза-эпитет помогает не только раскрыть индивидуальный взгляд на автора и его героев, но и в то же время сделать это достаточно экономно.

Еще один структурный тип эпитета монополизирован английским языком. Он основан на нелогичных синтаксических отношениях между модификатором и модифицированным. Подобные конструкции позволяют писателю использовать существительные с высокой эмоциональной окраской, снабжая их дополнительными характеристиками, не перегружая описание.

Эпитеты различаются не только по структуре, но и по способу применения. Итак, чаще всего мы встречаем однословный или простой эпитет. Довольно часто эпитеты употребляются попарно. Нередко в цепи соединяются три, четыре, пять и даже больше эпитетов.

С точки зрения их выразительной силы эпитеты могут рассматриваться как подчеркивающие качества объекта или явления и как передающие качество одного объекта его ближайшему соседу. Когда улыбке дается такое же определение, она становится его индивидуальной оценкой и классифицируется как перенесенный эпитет.Метафорический эпитет представляет собой метафору внутри эпитета.

В большинстве случаев метафорический эпитет выражается прилагательными и наречиями. В эту же группу метафорических эпитетов должны быть включены сложные эпитеты, второй элемент которых — -подобный.

Как и все другие стилистические приемы, эпитеты за долгое время становятся избитыми.

Эпитеты не следует путать с логическими атрибутами, которые имеют ту же синтаксическую функцию, но не передают субъективное отношение автора к описываемому объекту, указывая только на объективно существующие его особенности.

например Вы можете сказать мне, во сколько сегодня начинается эта игра? Девушка одарила его губной улыбкой.

Оксюморон

Оксюморон основан на взаимодействии логического и эмоционального смыслов. Он представляет собой сочетание двух противоположных идей.

Оксюморон раскрывает противоречивые стороны одного и того же явления. Один из его компонентов раскрывает какую-то объективно существующую черту или качество, а другой служит для передачи личного отношения авторов к нему.

Состав оксюморонов чрезвычайно разнообразен. Большинство критиков расценивают это как атрибутивную синтагму.

Как только оксюморон попадает в оборот, он теряет свою наиболее характерную черту объединения двух противоположных идей и становится фразеологизмом.

например ужасно мило, очень плохо, очень мало.

Взаимодействие логических и эмоциональных смыслов

Эмоциональное значение или эмоциональная окраска (контекстное эмоциональное значение) слова играет значительную роль в стилистике.И слова, и конструкции эмоционального характера имеют стилистическое значение только тогда, когда они противопоставляются неэмоциональному. Так, например, междометия, которые ошибочно называют частями речи, на самом деле являются сигналами эмоционального напряжения. Они должны рассматриваться как выразительные средства языка и как таковые могут эффективно использоваться как стилистические приемы в надлежащем контексте.



: 2016-12-17; : 1030 | |


:

:

:

© 2015-2020 лекции.org — -.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *