Ищущий да обрящет на латыни: Ищите и обрящете — Quaerite et invenietis ▷ Socratify.Net

Ищите и обрящете, стучите и отворят вам

«Спаси, Господи!». Спасибо, что посетили наш сайт, перед тем как начать изучать информацию, просим подписаться на наше православное сообщество в Инстаграм  Господи, Спаси и Сохрани † —  https://www.instagram.com/spasi.gospodi/ .  В сообществе больше 60 000 подписчиков.

Нас, единомышленников, много и мы быстро растем, выкладываем молитвы, высказывания святых, молитвенные просьбы, своевременно выкладывам полезную информацию о праздниках и православных событиях… Подписывайтесь. Ангела Хранителя Вам!

Такого рода слова: «Ищите и обрящете стучите и отворят вам» — представляют собой суждение о том, что если верующий ищет, стучит, просит и добивается, то он способен достичь исполнения своих замыслов, но только в том случае если они являются благими.

088

Ищущий да обрящет, что означает

В указанных выше словах приводится явственное основание, тому что просящий и ищущий добивается поставленных перед собой благих целей, а тому, кто стучит всегда отворяют. В то время, когда с молящим, ищущим и стучащим прибудет Вседержитель и Его Божественная поддержка.

При этом не всякий человек может рассчитывать на Божью благодать и получение всего того чего он просит, Господь радо помогает:

  • людям с доброй душой и сердцем;
  • добронравным православным христианам;
  • богобоязненным людям, которые веруют во Всевышнего и оказываемую им помощь;
  • христианам совершающих добрые деяния и не творящие греха.

Как получить помощь Господа

Для того чтобы получить Божью помощь также нужно действительно признавать Всевышнего Господом, к которому обращаетесь за вспоможением. Признание же Вседержителя проявляется не на словах сказанных православных христианином, а на тех деяниях, которые он превозносит в свою жизнь Господними учениями, совершая добродушные дела, а также внося в свое житие Божьи заповеди.

Всевышний способен удовольствовать прошения верующих во имя Христово, он будет осуществлять прошения, которые не станут противоречить ученьям Вседержителя Христа, то бишь добродетельные прошения. В особенности Всевышний именно таким православным христианам дает Свое покровительство, поддержку и помощь во всех их делах, которые нацелены на отыскание новые неизведанных путей для совершения добрых деяний.

Ведь в действительности именно преданно верующим и принадлежат все Божьи дарованья, Властителя земли и небес. Такого рода поднесения до такой степени бесконечны и неоценимы, что были выкуплены для христианского православного народа Спасителем его драгоценной кровью. Также дарование могут получить и те люди, которые приходят к Господу с открытой душой, чистым сердцем и искренностью, подобно детям, ведь взывая к Всевышнему в молитвенном прошении со своими просьбами, христиане тем самым признают себя детьми Спасителя, а Его – нашим Небесным отцом.

Сами же библейские слова «Ищущий да обрящет» на латыни в церковно-славянском тексте выглядят следующим образом:

«Petite, et dabitur vobis; quaerite et invenietis; pulsate, et aperietur vobis; Omnis enim qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur».

Пусть хранит Вас Господь!

Вам будет интересно так же посмотреть и проповедь на тему: «Ищитите и обрящете»:

  • Интересное в православии

Латинские выражения с транскрипцией и ударениями


 








Латинские пословицы и крылатые выражения с транскрипцией (транслитерацией) и ударениями

Ниже приводятся 170 латинских крылатых выражений и пословиц с транслитерацией (транскрипцией) и ударениями.

Знак ў обозначает неслоговой звук [у].

Знак гх обозначает фрикативный звук [γ], которому соответствует г в белорусском языке, а также соответствующий звук в русских словах Господи, ага и т. п.

Транслитерация (транскрипция) латинских слов онлайн здесь.

2100+ латинских пословиц и крылатых выражений с переводом на русский язык, транскрипцией (транслитерацией) и ударениями здесь.

  1. A mari usque ad mare.
    [А ма́ри у́сквэ ад ма́рэ].
    От моря до моря.
    Девиз на гербе Канады.
  2. Ab ovo usque ad mala.
    [Аб о́во у́сквэ ад ма́ля].
    От яйца и вплоть до яблок, т. е. от начала и до конца.
    Обед у римлян начинался яйцами и заканчивался яблоками.
  3. Abiens abi!
    [А́биэнс а́би!]
    Уходя, уходи!
  4. Acta est fabŭla.
    [А́кта эст фа́буля].
    Представление окончено.
    Светоний в «Жизни двенадцати цезарей» пишет, что император Август в свой последний день спросил вошедших друзей, находят ли они, что он «хорошо сыграл комедию жизни».
  5. Alea jacta est.
    [А́леа я́кта эст].
    Жребий брошен.
    Употребляется в тех случаях, когда говорят о бесповоротно принятом решении. Слова, произнесенные Юлием Цезарем при переходе его войск через реку Рубикон, отделявшую Умбрию от римской провинции — Цизальпийской Галлии, т. е. Северной Италии, в 49 г. до н. э. Юлий Цезарь, нарушив закон, по которому он в качестве проконсула мог командовать войском только за пределами Италии, возглавил его, оказавшись на территории Италии, и тем самым начал гражданскую войну.
  6. Amīcus est anĭmus unus in duōbus corporĭbus.
    [Ами́кус эст а́нимус у́нус ин дуо́бус корпо́рибус].
    Друг — это одна душа в двух телах.
  7. Amīcus Plato, sed magis amīca verĭtas.
    [Ами́кус Пля́то, сэд ма́гис ами́ка вэ́ритас].
    Платон мне друг, но истина дороже (Аристотель).
    Употребляется, когда хотят подчеркнуть, что правда превыше всего.
  8. Amor tussisque non celantur.
    [А́мор тусси́сквэ нон цэля́нтур].
    Любовь и кашель не скроешь.
  9. Aquĭla non captat muscas.
    [А́квиля нон ка́птат му́скас].
    Орел не ловит мух.
  10. Audacia pro muro habētur.
    [Аўда́циа про му́ро гхабэ́тур].
    Храбрость заменяет стены (досл.: храбрость имеется вместо стен).
  11. Audiātur et altĕra pars!
    [Аўдиа́тур эт а́льтэра парс!]
    Пусть будет выслушана и другая сторона!
    О беспристрастном рассмотрении споров.
  12. Aurea mediocrĭtas.
    [А́ўрэа мэдио́критас].
    Золотая середина (Гораций).
    О людях, которые в суждениях и поступках избегают крайностей.
  13. Aut vincĕre, aut mori.
    [Аўт ви́нцэрэ, аўт мо́ри].
    Или победить, или умереть.
  14. Ave, Caesar, moritūri te salūtant!
    [А́вэ, Цэ́зар, мориту́ри тэ салю́тант!]
    Здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя!
    Приветствие римских гладиаторов,
  15. Bibāmus!
    [Биба́мус!]
    <Давайте> выпьем!
  16. Caesărem decet stantem mori.
    [Цэ́зарэм дэ́цэт ста́нтэм мо́ри].
    Цезарю подобает умереть стоя.
  17. Canis vivus melior est leōne mortuo.
    [Ка́нис ви́вус мэ́лиор эст лео́нэ мо́ртуо].
    Живая собака лучше мертвого льва.
    Ср. с рус. пословицей «Лучше синица в руках, чем журавль в небе».
  18. Carum est, quod rarum est.
    [Ка́рум эст, квод ра́рум эст].
    Ценно то, что редко.
  19. Causa causārum.
    [Ка́ўза каўза́рум].
    Причина причин (главная причина).
  20. Cave canem!
    [Ка́вэ ка́нэм!]
    Бойся собаки!
    Надпись на входе римского дома; употребляется как общее предостережение: будь осторожен, внимателен.
  21. Cedant arma togae!
    [Цэ́дант а́рма то́гэ!]
    Пусть оружие уступит место тоге! (Пусть на смену войне придет мир).
  22. Clavus clavo pellĭtur.
    [Кля́вус кля́во пэ́ллитур].
    Клин клином вышибается.
  23. Cognosce te ipsum.
    [Когно́сцэ тэ и́псум].
    Познай самого себя.
    Латинский перевод греческого изречения, начертанного на храме Аполлона в Дельфах.
  24. Cras melius fore.
    [Крас мэ́лиус фо́рэ].
    <Известно,> что завтра будет лучше.
  25. Cujus regio, ejus lingua.
    [Ку́йус рэ́гио, э́йус ли́нгва].
    Чья страна, того и язык.
  26. Curricŭlum vitae.
    [Курри́кулюм ви́тэ].
    Описание жизни, автобиография.
  27. Damnant, quod non intellĕgunt.
    [Да́мнант, квод нон интэ́ллегунт].
    Осуждают, потому что не понимают.
  28. De gustĭbus non est disputandum.
    [Дэ гу́стибус нон эст диспута́ндум].
    О вкусах не следует спорить.
  29. Destruam et aedificābo.
    [Дэ́струам эт эдифика́бо].
    Разрушу и построю.
  30. Deus ex machĭna.
    [Дэ́ус экс ма́хина].
    Бог из машины, т. е. неожиданная развязка.
    В античной драме развязкой служило появление перед зрителями из специальной машины бога, который помогал разрешиться сложной ситуации.
  31. Dictum est factum.
    [Ди́ктум эст фа́ктум].
    Сказано — сделано.
  32. Dies diem docet.
    [Ди́эс ди́эм до́цэт].
    Один день другой учит.
    Ср. с рус. пословицей «Утро вечера мудренее».
  33. Divĭde et impĕra!
    [Ди́видэ эт и́мпэра!]
    Разделяй и властвуй!
    Принцип римской завоевательной политики, воспринятый последующими завоевателями.
  34. Dixi et anĭmam levāvi.
    [Ди́кси эт а́нимам лева́ви].
    Сказал — и облегчил душу.
    Библейское выражение.
  35. Do, ut des; facio, ut facias.
    [До, ут дэс; фа́цио, ут фа́циас].
    Даю, чтобы ты дал; делаю, чтобы ты сделал.
    Формула римского права, устанавливающая правовые отношения между двумя лицами. Ср. с рус. выражением «Ты мне — я тебе».
  36. Docendo discĭmus.
    [Доцэ́ндо ди́сцимус].
    Обучая, мы учимся сами.
    Выражение происходит от высказывания римского философа и писателя Сенеки.
  37. Domus propria — domus optĭma.
    [До́мус про́приа — до́мус о́птима].
    Свой дом самый лучший.
  38. Dónec erís felíx, multós numerábis amícos.
    [До́нэк эри́с фэли́кс, мульто́с нумэра́бис ами́кос].
    Пока ты будешь счастлив, у тебя будет много друзей (Овидий).
  39. Dum spiro, spero.
    [Дум спи́ро, спэ́ро].
    Пока дышу, надеюсь.
  40. Duōbus litigantĭbus, tertius gaudet.
    [Дуо́бус литига́нтибус, тэ́рциус га́ўдэт].
    Когда двое ссорятся, третий радуется.
    Отсюда еще одно выражение — tertius gaudens ‘третий радующийся’, т. е. человек, выигрывающий от распри двух сторон.
  41. Edĭmus, ut vivāmus, non vivĭmus, ut edāmus.
    [Э́димус, ут вива́мус, нон ви́вимус, ут эда́мус].
    Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть (Сократ).
  42. Elephanti corio circumtentus est.
    [Элефа́нти ко́рио циркумтэ́нтус эст].
    Наделен кожей слона.
    Выражение употребляют, когда говорят о бесчувственном человеке.
  43. Errāre humānum est.
    [Эрра́рэ гхума́нум эст].
    Человеку свойственно ошибаться (Сенека).
  44. Est deus in nobis.
    [Эст дэ’ус ин но’бис].
    Есть в нас бог (Овидий).
  45. Est modus in rebus.
    [Эст мо́дус ин рэ́бус].
    Есть мера в вещах, т. е. всему есть мера.
  46. Etiám sanáto vúlnĕre, cícatríx manét.
    [Этиа́м сана́то ву́льнэрэ, ци́катри́кс манэ́т].
    И даже когда рана зажила, шрам остается (Публий Сир).
  47. Ex libris.
    [Экс ли́брис].
    «Из книг», экслибрис, знак владельца книги.
  48. Éxēgí monumént(um)…
    [Э́ксэги́ монумэ́нт(ум)…]
    Я воздвиг памятник (Гораций).
    Начало знаменитой оды Горация на тему бессмертия произведений поэта. Ода вызвала в русской поэзии большое количество подражаний и переводов.
  49. Facĭle dictu, difficĭle factu.
    [Фа́циле ди́кту, диффи́циле фа́кту].
    Легко сказать, трудно сделать.
  50. Fames artium magister.
    [Фа́мэс а́ртиум маги́стэр]
    Голод — учитель искусств.
    Ср. с рус. пословицей «Голь на выдумки хитра».
  51. Felicĭtas humāna nunquam in eōdem statu permănet.
    [Фэли́цитас гхума́на ну́нквам ин эо́дэм ста́ту пэ́рманэт].
    Человеческое счастье никогда не бывает постоянным.
  52. Felicĭtas multos habet amīcos.
    [Фэли́цитас му́льтос гха́бэт ами́кос].
    У счастья много друзей.
  53. Felicitātem ingentem anĭmus ingens decet.
    [Фэлицита́тэм ингэ́нтэм а́нимус и́нгэнс дэ́цэт].
    Великому духом подобает большое счастье.
  54. Felix criminĭbus nullus erit diu.
    [Фэ́ликс крими́нибус ну́ллюс э́рит ди́у].
    Никто не будет долго счастлив преступлениями.
  55. Felix, qui nihil debet.
    [Фэ́ликс, кви ни́гхиль дэ́бэт].
    Счастлив тот, кто ничего не должен.
  56. Festīna lente!
    [Фэсти́на ле́нтэ!]
    Спеши медленно (делай все не спеша).
    Одна из обычных поговорок императора Августа (63 г. до н. э. — 14 г. н. э.).
  57. Fiat lux!
    [Фи́ат люкс!]
    Да будет свет! (Библейское выражение).
    В более широком смысле употребляется, если речь идет о грандиозных свершениях. Изобретателя книгопечатания Гуттенберга изображали держащим развернутый лист бумаги с надписью «Fiat lux!».
  58. Finis corōnat opus.
    [Фи́нис коро́нат о́пус].
    Конец венчает дело.
    Ср. с рус. пословицей «Конец — делу венец».
  59. Gaúdia príncipiúm nostrí sunt saépe dolóris.
    [Га́ўдиа при́нципиу́м ностри́ сунт сэ́пэ долё́рис].
    Радости часто являются началом нашей печали (Овидий).
  60. Habent sua fata libelli.
    ха́бэнт су́а фа́та либэ́лли].
    Книги имеют свою судьбу.
  61. Hic mortui vivunt, hic muti loquuntur.
    хик мо́ртуи ви́вунт, гхик му́ти лёкву́нтур].
    Здесь мертвые живы, здесь немые говорят.
    Надпись над входом в библиотеку.
  62. Hodie mihi, cras tibi.
    ходиэ мигхи, крас тиби].
    Сегодня мне, завтра тебе.
  63. Homo doctus in se semper divitias habet.
    хо́мо до́ктус ин сэ сэ́мпэр диви́циас гха́бэт].
    Ученый человек в самом себе всегда имеет богатство.
  64. Homo homĭni lupus est.
    хо́мо гхо́мини лю́пус эст].
    Человек человеку волк (Плавт).
  65. Homo propōnit, sed Deus dispōnit.
    хо́мо пропо́нит, сэд Дэ́ус диспо́нит].
    Человек предполагает, а Бог располагает.
  66. Homo quisque fortūnae faber.
    хо́мо кви́сквэ форту́нэ фа́бэр].
    Каждый человек — творец своей судьбы.
  67. Homo sum: humāni nihil a me aliēnum (esse) puto.
    хо́мо сум: гхума́ни ни́гхиль а мэ алиэ́нум (э́ссэ) пу́то].
    Я человек: ничто человеческое, как я думаю, мне не чуждо.
  68. Honōres mutant mores.
    хоно́рэс му́тант мо́рэс].
    Почести изменяют нравы (Плутарх).
  69. Hostis humāni genĕris.
    хо́стис гхума́ни гэ́нэрис].
    Враг рода человеческого.
  70. Id agas, ut sis felix, non ut videāris.
    [Ид а́гас, ут сис фэ́ликс, нон ут видэа́рис].
    Поступай так, чтобы быть счастливым, а не казаться (Сенека).
    Из «Писем к Луцилию».
  71. In aquā scribĕre.
    [Ин а́ква скри́бэрэ].
    Писáть на воде (Катулл).
  72. In hoc signo vinces.
    [Ин гхок си́гно ви́нцэс].
    Под этим знаменем ты победишь.
    Девиз римского императора Константина Великого, размещенный на его знамени (IV в.). В настоящее время используется как торговый знак.
  73. In optĭmā formā.
    [Ин о́птима фо́рма].
    В наилучшей форме.
  74. In tempŏre opportūno.
    [Ин тэ́мпорэ оппорту́но].
    В удобное время.
  75. In vino verĭtas.
    [Ин ви́но вэ́ритас].
    Истина в вине.
    Соответствует выражению «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке».
  76. Invēnit et perfēcit.
    [Инвэ́нит эт пэрфэ́цит].
    Изобрел и усовершенствовал.
    Девиз Французской Академии наук.
  77. Ipse dixit.
    [И́псэ ди́ксит].
    Сам сказал.
    Выражение, характеризующее позицию бездумного преклонения перед чьим-нибудь авторитетом. Цицерон в сочинении «О природе богов», цитируя это изречение учеников философа Пифагора, говорит, что он не одобряет манеры пифагорейцев: вместо доказательства в защиту мнения они словами ipse dixit ссылались на своего учителя.
  78. Ipso facto.
    [И́псо фа́кто].
    Самим фактом.
  79. Is fecit, cui prodest.
    [Ис фэ́цит, ку́и про́дэст].
    Сделал тот, кому выгодно (Луций Кассий).
    Кассий, идеал справедливого и умного судьи в глазах римского народа (отсюда еще одно выражение judex Cassiānus ‘справедливый судья’), в уголовных процессах всегда ставил вопрос: «Кому выгодно? Кто от этого выигрывает?» Характер людей таков, что никто не хочет становиться злодеем без расчета и пользы для себя.
  80. Latrante uno, latrat statim et alter canis.
    [Лятра́нтэ у́но, ля́трат ста́тим эт а́льтэр ка́нис].
    Когда лает одна, тотчас же лает и другая собака.
  81. Legem brevem esse oportet.
    [Ле́гэм брэ́вэм э́ссэ опо́ртэт].
    Следует, чтобы закон был кратким.
  82. Littĕra scripta manet.
    [Ли́ттэра скри́пта ма́нэт].
    Написанная буква остается.
    Ср. с рус. пословицей «Что написано пером, то не вырубишь топором».
  83. Melior est certa pax, quam sperāta victoria.
    [Мэ́лиор эст цэ́рта пакс, квам спэра́та викто́риа].
    Лучше верный мир, чем надежда на победу (Тит Ливий).
  84. Memento mori!
    [Мэмэ́нто мо́ри!]
    Помни о смерти.
    Приветствие, которым обменивались при встрече монахи ордена траппистов, основанного в 1664 г. Употребляется и как напоминание о неотвратимости смерти, о скоротечности жизни, и в переносном смысле — об угрожающей опасности или о чем-либо горестном, печальном.
  85. Mens sana in corpŏre sano.
    [Мэнс са́на ин ко́рпорэ са́но].
    В здоровом теле — здоровый дух (Ювенал).
    Обычно этим изречением выражают идею гармоничного развития человека.
  86. Mutāto nomĭne, de te fabŭla narrātur.
    [Мута́то но́минэ, дэ тэ фа́буля нарра́тур].
    Сказка рассказывается о тебе, изменено только имя (Гораций).
  87. Nec sibi, nec altĕri.
    [Нэк си́би, нэк а́льтэри].
    Ни себе, ни другому.
  88. Nec sibi, nec altĕri.
    [Нэк си́би, нэк а́льтэри].
    Ни себе, ни другому.
  89. Nigrius pice.
    [Ни́гриус пи́цэ].
    Чернее дегтя.
  90. Nil adsuetudĭne majus.
    [Ниль адсвэту́динэ ма́йус].
    Нет ничего сильней привычки.
    Из торгового знака сигарет.
  91. Noli me tangĕre!
    [Но́ли мэ та́нгэрэ!]
    Не тронь меня!
    Выражение из Евангелия.
  92. Nomen est omen.
    [Но́мэн эст о́мэн].
    «Имя — знамение, имя что-то предвещает», т. е. имя говорит о своем носителе, характеризует его.
  93. Nomĭna sunt odiōsa.
    [Но́мина сунт одио́за].
    Имена ненавистны, т. е. называть имена нежелательно.
  94. Non progrĕdi est regrĕdi.
    [Нон про́грэди эст рэ́грэди].
    Не идти вперед — значит идти назад.
  95. Non sum, qualis eram.
    [Нон сум, ква́лис э́рам].
    Я уж не таков, каким был прежде (Гораций).
  96. Nota bene! (NB)
    [Но́та бэ́нэ!]
    Обрати внимание (букв.: заметь хорошо).
    Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на важную информацию.
  97. Nulla dies sine lineā.
    [Ну́лля ди́эс си́нэ ли́нэа].
    Ни дня без штриха; ни дня без строчки.
    Плиний Старший сообщает, что знаменитый древнегреческий живописец Апеллес (IV в. до н. э.) «имел обыкновение, как бы он ни был занят, ни одного дня не пропускать, не упражняясь в своем искусстве, проводя хоть одну черту; это послужило основанием для поговорки».
  98. Nullum est jam dictum, quod non sit dictum prius.
    [Ну́ллюм эст ям ди́ктум, квод нон сит ди́ктум при́ус].
    Ничего уже не говорят такого, чего не было сказано раньше.
  99. Nullum pericŭlum sine pericŭlo vincĭtur.
    [Ну́ллюм пэри́кулюм си́нэ пэри́кулё ви́нцитур].
    Никакая опасность не преодолевается без риска.
  100. O tempŏra, o mores!
    [О тэ́мпора, о мо́рэс!]
    О времена, о нравы! (Цицерон)
  101. Omnes homĭnes aequāles sunt.
    [О́мнэс гхо́минэс эква́лес сунт].
    Все люди одинаковы.
  102. Omnia mea mecum porto.
    [О́мниа мэ́а мэ́кум по́рто].
    Все свое ношу с собой (Биант).
    Фраза принадлежит одному из «семи мудрецов» Бианту. Когда его родной город Приена был взят неприятелем и жители в бегстве старались захватить с собой побольше своих вещей, кто-то посоветовал и ему поступить так же. «Я так и делаю, ведь все свое ношу собой», — ответил он, имея в виду, что только духовное богатство можно считать неотъемлемым имуществом.
  103. Otium post negotium.
    [О́циум пост нэго́циум].
    Отдых после работы.
    Ср.: Сделал дело — гуляй смело.
  104. Pacta sunt servanda.
    [Па́кта сунт сэрва́нда].
    Договоры следует соблюдать.
  105. Panem et circenses!
    [Па́нэм эт цирцэ́нсэс!]
    Хлеба и зрелищ!
    Возглас, выражавший основные требования римской толпы в эпоху Империи. Римский плебс мирился с утратой политических прав, удовлетворяясь бесплатной раздачей хлеба, денежными раздачами и устройством бесплатных цирковых зрелищ.
  106. Par pari refertur.
    [Пар па́ри рэфэ́ртур].
    Равное равному воздается.
  107. Paupĕri bis dat, qui cito dat.
    [Па́ўпэри бис дат, кви ци́то дат].
    Бедному вдвойне оказывает благодеяние тот, кто дает быстро (Публий Сир).
  108. Pax huic domui.
    [Пакс гху́ик до́муи].
    Мир этому дому (Евангелие от Луки).
    Формула приветствия.
  109. Pecunia est ancilla, si scis uti, si nescis, domĭna.
    [Пэку́ниа эст анци́лля, си сцис у́ти, си нэ́сцис, до́мина].
    Деньги, если умеешь ими пользоваться, — служанка, если не умеешь, — то госпожа.
  110. Per aspĕra ad astra.
    [Пэр а́спэра ад а́стра].
    Через тернии к звездам, т. е. через трудности к успеху.
  111. Pinxit.
    [Пи́нксит].
    Написал.
    Автограф художника на картине.
  112. Poētae nascuntur, oratōres fiunt.
    [Поэ́тэ наску́нтур, орато́рэс фи́унт].
    Поэтами рождаются, ораторами становятся.
  113. Potius mori, quam foedāri.
    [По́тиус мо́ри, квам фэда́ри].
    Лучше умереть, чем опозориться.
    Выражение приписывается кардиналу Иакову Португальскому.
  114. Prima lex historiae, ne quid falsi dicat.
    [При́ма лекс гхисто́риэ, нэ квид фа́льси ди́кат].
    Первый принцип истории — не допускать лжи.
  115. Primus inter pares.
    [При́мус и́нтэр па́рэс].
    Первый среди равных.
    Формула, характеризующая положение монарха в государстве.
  116. Principium — dimidium totīus.
    [Принци́пиум — дими́диум тоти́ус].
    Начало — половина всего (всякого дела).
  117. Probātum est.
    [Проба́тум эст].
    Одобрено; принято.
  118. Promitto me laboratūrum esse non sordĭdi lucri causā.
    [Проми́тто мэ ляборату́рум э́ссэ нон со́рдиди лю́кри ка’ўза].
    Обещаю, что буду трудиться не ради презренной выгоды.
    Из присяги, которую произносят при получении докторской степени в Польше.
  119. Putantur homĭnes plus in aliēno negotio vidēre, quam in suo.
    [Пута́нтур гхо́минэс плюс ин алиэ́но нэго́цио видэ́рэ, квам ин су́о].
    Считается, что люди в чужом деле видят больше, чем в своем собственном, т. е. со стороны всегда видней.
  120. Qui tacet, consentīre vidētur.
    [Кви та́цэт, консэнти́рэ видэ́тур].
    Кажется, что тот, кто молчит, соглашается.
    Ср. с рус. пословицей «Молчание — знак согласия».
  121. Quia nomĭnor leo.
    [Кви́а но́минор ле́о].
    Ибо я называюсь лев.
    Слова из басни римского баснописца Федра (конец I в. до н.э. — первая половина I в. н.э.). Лев и осел после охоты делили добычу. Одну долю лев взял себе как царь зверей, вторую — как участник охоты, а третью, объяснил он, «потому что я лев».
  122. Quod erat demonstrandum (q. e. d.).
    [Квод э́рат дэмонстра́ндум]
    Что и требовалось доказать.
    Традиционная формула, завершающая доказательство.
  123. Quod licet Jovi, non licet bovi.
    [Квод ли́цэт Ё́ви, нон ли́цэт бо́ви].
    Что позволено Юпитеру, не позволено быку.
    По древнему мифу, Юпитер в образе быка похитил дочь финикийского царя Агенора Европу.
  124. Quod tibi fiĕri non vis, altĕri non fecĕris.
    [Квод ти́би фи́эри нон вис, а́льтэри нон фэ́цэрис].
    Не делай другому то, чего не хочешь самому себе.
    Выражение встречается в Ветхом и Новом завете.
  125. Quos Juppĭter perdĕre vult, dementat.
    [Квос Ю́ппитэр пэ́рдэрэ вульт, дэмэ́нтат].
    Кого Юпитер хочет погубить, того лишает разума.
    Выражение восходит к фрагменту трагедии неизвестного греческого автора: «Когда божество готовит человеку несчастье, то прежде всего отнимает у него ум, которым он рассуждает». Приведенная выше более краткая формулировка этой мысли, по-видимому, впервые дана в издании Еврипида, выпущенном в 1694 г. в Кембридже английским филологом У. Барнсом.
  126. Quot capĭta, tot sensūs.
    [Квот ка́пита, тот сэ́нсус].
    Сколько людей, столько мнений.
  127. Rarior corvo albo est.
    [Ра́риор ко́рво а́льбо эст].
    Более редкий, чем белая ворона.
  128. Repetitio est mater studiōrum.
    [Рэпэти́цио эст ма́тэр студио́рум].
    Повторение — мать учения.
  129. Requiescat in pace! (R. I. P.).
    [Рэквиэ́скат ин па́цэ!]
    Пусть покоится в мире!
    Латинская надгробная надпись.
  130. Sapienti sat.
    [Сапиэ́нти сат].
    Для понимающего достаточно.
  131. Scientia est potentia.
    [Сциэ́нциа эст потэ́нциа].
    Знание — сила.
    Афоризм, основанный на высказывании Фрэнсиса Бэкона (1561–1626) — английского философа, основоположника английского материализма.
  132. Scio me nihil scire.
    [Сци́о мэ ни́гхиль сци́рэ].
    Знаю, что ничего не знаю (Сократ).
  133. Sero venientĭbus ossa.
    [Сэ́ро вэниэ́нтибус о́сса].
    Поздно приходящим (остаются) кости.
  134. Si duo faciunt idem, non est idem.
    [Си ду́о фа́циунт и́дэм, нон эст и́дэм].
    Если двое делают одно и то же, это не одно и то же (Теренций).
  135. Si gravis brevis, si longus levis.
    [Си гра́вис брэ́вис, си лё́нгус ле́вис].
    Если боль мучительная, она не продолжительна, если продолжительна, то не мучительна.
    Приводя это положение Эпикура, Цицерон в трактате «О высшем благе и высшем зле» доказывает его несостоятельность.
  136. Si tacuisses, philosŏphus mansisses.
    [Си такуи́ссэс, филё́софус манси́ссэс].
    Если бы ты молчал, остался бы философом.
    Боэций (ок. 480–524) в книге «Об утешении философией» рассказывает, как некто, кичившийся званием философа, долго выслушивал молча брань человека, изобличавшего его как обманщика, и наконец с насмешкой спросил: «Теперь ты понял, что я действительно философ?», на что получил ответ: «Intellexissem, si tacuisses» ‘я понял бы это, если бы ты промолчал’.
  137. Si tu esses Helĕna, ego vellem esse Paris.
    [Си ту э́ссэс Гхэ́лена, э́го вэ́ллем э́ссэ Па́рис].
    Если бы ты была Еленой, я хотел бы быть Парисом.
    Из средневекового любовного стихотворения.
  138. Si vis amāri, ama!
    [Си вис ама́ри, а́ма!]
    Если хочешь быть любимым, люби!
  139. Sí vivís Romaé, Romā́no vívito móre.
    [Си́ виви́с Ромэ́, Рома́но ви́вито мо́рэ].
    Если живешь в Риме, живи по римским обычаям.
    Новолатинская стихотворная поговорка. Ср. с рус. пословицей «В чужой монастырь со своим уставом не суйся».
  140. Sic transit gloria mundi.
    [Сик тра́нсит глё́риа му́нди].
    Так проходит мирская слава.
    С этими словами обращаются к будущему папе римскому в ходе церемонии возведения в сан, сжигая перед ним кусок ткани в знак призрачности земного могущества.
  141. Silent leges inter arma.
    [Си́лент ле́гэс и́нтэр а́рма].
    Среди оружия законы безмолвствуют (Ливий).
  142. Simĭlis simĭli gaudet.
    [Си́милис си́мили га́ўдэт].
    Похожий радуется похожему.
    Соответствует рус. пословице «Рыбак рыбака видит издалека».
  143. Sol omnĭbus lucet.
    [Соль о́мнибус лю́цэт].
    Солнце светит для всех.
  144. Sua cuīque patria jucundissĭma est.
    [Су́а куи́квэ па́триа юкунди́ссима эст].
    Каждому своя родина самая лучшая.
  145. Sub rosā.
    [Суб ро́за].
    «Под розой», т. е. по секрету, тайно.
    Роза у древних римлян была эмблемой тайны. Если розу подвешивали к потолку над обеденным столом, то все, что «под розой» говорилось и делалось, не должно было разглашаться.
  146. Terra incognĭta.
    [Тэ́рра инко́гнита].
    Неведомая земля (в переносном смысле — незнакомая область, что-либо непонятное).
    На древних географических картах этими словами обозначались неисследованные территории.
  147. Tertia vigilia.
    [Тэ́рциа виги́лиа].
    «Третья стража».
    Ночное время, т. е. промежуток от захода до восхода солнца, делилось у древних римлян на четыре части, так называемые вигилии, равные продолжительности смены караулов в военной службе. Третья вигилия — промежуток от полуночи до начала рассвета.
  148. Tertium non datur.
    [Тэ́рциум нон да́тур].
    Третьего не дано.
    Одно из положений формальной логики.
  149. Theātrum mundi.
    [Тэа́трум му́нди].
    Мировая арена.
  150. Timeó Danaós et dóna feréntes.
    [Тимэо́ Данао́с эт до́на фэрэ́нтэс].
    Боюсь данайцев, даже дары приносящих.
    Слова жреца Лаокоона, относящиеся к огромному деревянному коню, сооруженному греками (данайцами) якобы в дар Минерве.
  151. Totus mundus agit histriōnem.
    [То́тус му́ндус а́гит гхистрио́нэм].
    Весь мир играет спектакль (весь мир — актеры).
    Надпись на шекспировском театре «Глобус».
  152. Tres faciunt collegium.
    [Трэс фа́циунт колле́гиум].
    Трое составляют совет.
    Одно из положений римского права.
  153. Una hirundo non facit ver.
    [У́на гхиру́ндо нон фа́цит вэр].
    Одна ласточка не делает весны.
    Употребляется в смысле ‘не следует судить слишком поспешно, по одному поступку’.
  154. Unā voce.
    [У́на во́цэ].
    Единогласно.
  155. Urbi et orbi.
    [У́рби эт о́рби].
    «Городу и миру», т. е. Риму и всему миру, к общему сведению.
    Церемониал избрания нового папы предписывал, чтобы один из кардиналов облачил избранника мантией, произнеся такую фразу: «Облачаю тебя римским папским достоинством, да предстоишь ты городу и миру». В настоящее время с этой фразы начинает свое ежегодное обращение к верующим папа Римский.
  156. Usus est optĭmus magister.
    [У́зус эст о́птимус маги́стэр].
    Опыт — лучший учитель.
  157. Ut amēris, amabĭlis esto.
    [Ут амэ́рис, ама́билис э́сто].
    Чтобы тебя любили, будь достоин любви (Овидий).
    Из поэмы «Искусство любви».
  158. Ut salūtas, ita salutabĕris.
    [Ут салю́тас, и́та салюта́бэрис].
    Как ты приветствуешь, так и тебя будут приветствовать.
  159. Ut vivas, igĭtur vigĭla.
    [Ут ви́вас, и́гитур ви́гиля].
    Чтобы жить, будь настороже (Гораций).
  160. Vade mecum (Vademecum).
    [Ва́дэ мэ́кум (Вадэмэ́кум)].
    Иди со мною.
    Так называлась карманная справочная книга, указатель, путеводитель. Первый дал это название своему сочинению такого характера новолатинский поэт Лотих в 1627 г.
  161. Vae soli!
    [Вэ со’ли!]
    Горе одинокому! (Библия).
  162. Vēni. Vidi. Vici.
    [Вэ́ни. Ви́ди. Ви́ци].
    Пришел. Увидел. Победил (Цезарь).
    По свидетельству Плутарха, этой фразой Юлий Цезарь сообщил в письме к своему другу Аминтию о победе над понтийским царем Фарнаком в августе 47 г. до н. э. Светоний сообщает, что эта фраза была начертана на доске, которую несли перед Цезарем во время понтийского триумфа.
  163. Verba movent, exempla trahunt.
    [Вэ́рба мо́вэнт, эксэ́мпля тра́гхунт].
    Слова волнуют, примеры увлекают.
  164. Verba volant, scripta manent.
    [Вэ́рба во́лянт, скри́пта ма́нэнт].
    Слова улетают, написанное остается.
  165. Verĭtas tempŏris filia est.
    [Вэ́ритас тэ́мпорис фи́лиа эст].
    Истина — дочь времени.
  166. Vim vi repellĕre licet.
    [Вим ви рэпэ́ллерэ ли́цэт].
    Насилие позволено отражать силой.
    Одно из положений римского гражданского права.
  167. Vita brevis est, ars longa.
    [Ви́та брэ́вис эст, арс лё́нга].
    Жизнь коротка, искусство вечно (Гиппократ).
  168. Vivat Academia! Vivant professōres!
    [Ви́ват Акадэ́миа! Ви́вант профэссо́рэс!]
    Да здравствует университет, да здравствуют профессора!
    Строка из студенческого гимна «Gaudeāmus».
  169. Vivĕre est cogitāre.
    [Ви́вэрэ эст когита́рэ].
    Жить — значит мыслить.
    Слова Цицерона, которые в качестве девиза взял Вольтер.
  170. Vivĕre est militāre.
    [Ви́вэрэ эст милита́рэ].
    Жить — значит воевать (Сенека).
  171. Víx(i) et quém dedĕrát cursúm fortúna perégi.
    [Ви́кс(и) эт квэ́м дэдэра́т курсу́м форту́на пэрэ́ги].
    Я прожила жизнь и прошла путь, назначенный мне судьбой (Вергилий).
    Предсмертные слова Дидоны, которая покончила жизнь самоубийством после того как Эней, покинув ее, отплыл из Карфагена.
  172. Volens nolens.
    [Во́ленс но́ленс].
    Волей-неволей; хочешь — не хочешь.

Латинские крылатые выражения взяты из учебника:

Подготовил К. Тананушко, graecolatini.bsu.by

Ищите и обрящете. Значение фразеологизма, его происхождение и использование в речи

Случалось ли такое, что вместо обычных слов вам вдруг хотелось выразиться более возвышенно, пафосно; произнести красивую фразу, удивив собеседников выразительностью своей речи? А может, наоборот, вы стремитесь сделать общение более легким, перевести диалог в шутливый, ироничный тон? Если ответ положительный, то вы наверняка знакомы с таким понятием, как фразеологизмы, или устойчивые словосочетания. Они призваны делать нашу речь более яркой, эмоциональной, необычной. Существуют устойчивые выражение различного происхождения, и от этого зачастую зависит их стилистическая окраска.

Фразеологизмы библейского, литературного происхождения, как правило, являются книжными, а значит, именно такие выражения и делают нашу речь более возвышенной и вдохновенной, авторитетной и весомой. А в иных ситуациях употребление «высоких» фразеологизмов настолько парадоксально, что становится ироничным, шутливым.

Значение цитаты из Библии «ищите и обрящете» тоже стало устойчивым. Все о смысле фразы, ее происхождении читайте в этой статье.

ищите и обрящете значение фразеологизма

Ищите и обрящете. Значение фразеологизма

Суть данной фразы понять довольно просто. Самым сложным, пожалуй, здесь является толкование слова «обрящете». Оно устаревшее, уже давно не используется в речи, поэтому многим современным людям остается непонятным. Обрящете — это форма глагола «обрести», то есть «найти», «получить». Таким образом, можно интерпретировать фразеологизм на современный русский: ищите и найдете.

Если вы хотите найти что-то, то ищите это, а не просто ждите, пока оно само придет в руки. Выражение говорит именно о том, что если прилагать нужные усилия, делать все необходимое, то любой человек добьется своей цели.

Ищите и обрящете

История возникновения выражения

Чтобы точно понимать значение фразеологизма «ищите и обрящете», необходимо знать его этимологию, то есть происхождение. Ранее уже упоминалось, что это цитата из Библии. Теперь подробнее об этом.

Такую фразу можно найти в Евангелии от Матфея (гл. 7, ст. 7—8) и Евангелии от Луки (гл. 11, ст. 9). Так Иисус наставляет своих учеников. Наряду с «ищите и обрящете» стоят советы «просите, и дано будет вам»; «стучите, и отворят вам». То есть Иисус говорит о том, что к каждому, кто прикладывает какие-либо усилия для достижения своей цели, в конце концов приходит желаемое.

ищите и обрящете цитата из библии значение

В каких случаях употреблять в речи

Несмотря на то что значение фразеологизм «ищите и обрящете» имеет одно, употребляться он может в совершенно разных коммуникативных ситуациях.

Этот фразеологизм, хоть и имеет книжную, возвышенную стилистическую окраску, может употребляться в ироничном тоне. Если вы хотите шутливо подбодрить кого-то, поощрить его начинания, похвалить упорство, то смело можете использовать это выражение.

В случае светской беседы фраза «ищите и обрящете» тоже будет уместной, тогда она уже будет звучать не иронично, а серьезно и авторитетно.

Перевод «ищите и обрящете» с русского на латынь с примерами

ИИИИ

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

ИИИИИ-Л-И

и

я-иИИИ-Л-И

Ищите

ИИИИИИ-Л-Е-Л-Л

И

и

и

И

И

Я-ИИИИ

обрящете

и

ищите и обрящете

Ищущий да обрящет | Успех в Жизни

Автор: Роман Помазанов – Инструменты Конструктивной Жизни

Когда я учился в университете, я много размышлял о том, чему нас учат, зачем нас этому учат, почему именно этому нас учат. Я получил массу полезных знаний, многое осознал, познакомился и пообщался со множеством разнообразных людей. Прочёл массу книг. Поднял знания английского на небывалый для меня уровень. Это, безусловно, сильно меня обогатило.

Но один урок жизни, о котором я хочу рассказать в данной заметке, запомнился мне больше всего. Пожалуй, этот эпизод можно назвать самым важным уроком, данным мне в университете. Как однажды сказал мне отец,

УЧИТЬСЯ ИДУТ НЕ ЗА ТЕМ, ЧТО МОЖНО ПРОЧЕСТЬ В КНИЖКАХ. ТУДА ИДУТ ЗА СЛУЧАЙНО ОБРОНЕННЫМ СЛОВОМ ИЛИ СКАЗАННОЙ МЕЖДУ ДЕЛОМ ФРАЗОЙ.

Дело было на четвёртом курсе. Надо уже было определиться со специализацией. А любые вопросы, связанные с выбором, у меня всегда вызывали большие трудности. Я очень разносторонний человек. Мне многое интересно, и ограничивать себя рамками какой-либо специализации для меня равносильно заточению. Тем не менее, надо было выбрать что-то из данного списка.

Даже не буду особенно расписывать, как долго я думал, что выбрать. Я взвешивал все “за” и “против” для каждого направления, предложенного учебным планом. Я мучил преподавателей бесконечными вопросами и уточнениями, я общался со всеми, с кем мог о выборе специализации. И, как я сейчас понимаю, все эти многочисленные и энергичные действия были направлены только на одно:

СНЯТЬ С СЕБЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА СВОЙ ВЫБОР.

Я был похож на буриданова осла. Я откладывал до последнего. Но один из разговоров с преподавателями был словно бомба. Мне была сказана простая и ёмкая фраза: ИЩУЩИЙ ДА ОБРЯЩЕТ. И всё. Человек, сказавший её, был в те времена завкафедрой. Я прицепился к нему, чтобы уточнить, что он имеет в виду.А он, улыбаясь не то доброй, не то сердитой улыбкой, повторил:


ИЩУЩИЙ ДА ОБРЯЩЕТ.

Я страшно на него разозлился! Я понял, он просто издевается надо мной. Мне тут не до шуток, у меня вопрос жизни и смерти, а он шутки шутить! Я возненавидел его столь же сильно, сколь сейчас признателен ему за такую бесценную услугу.

Спустя годы, я осознал всю мудрость его слов. Кто ищет, тот найдёт. Главное, знать, что ищешь, а если не знаешь, что искать, ищи и это. И не важно, сколько времени это займёт. Не менее важно отвечать за свой выбор. Только эти два условия приводят в движение душу.

Причём, процесс этот весьма дискомфортен. Обеспечены бессонные ночи, и тревожные дни. Сомнения, бесконечные сомнения, страх. Но результат того стоит!!! Кто прошёл через это, тот меня поймёт.

Вкратце, университет я закончил хорошо. Мой диплом был по весьма непривычной для слуха теме: ЭКОЛОГИЧЕСКАЯ ПСИХОЛОГИЯ И ПЕДАГОГИКА. Причём, тему я обнаружил и выбрал сам. По этой теме в нашем университете никто ничего не писал до меня. Диплом защищён на отлично. И это было только первой ласточкой+ И даже то, что я не работаю по специальности, нисколько не омрачает мои дни.

Это всё.

Желаю успеха!

Copyright © 2009 Роман Помазанов
Copyright © 2009 Балезин Дмитрий


Как заработать на вкладах в криптовалюте?

Разговорная латынь | Блог на латинском языке

В то время как латынь часто используется для расшифровки устаревших текстов Древнего Рима; иногда на нем говорят для забавы и разговорной речи. Вот отличный способ поговорить с друзьями на латыни, произвести впечатление на своих профессоров или даже начать веселое хобби!

Разговорных латинских фраз на сегодня:

Английский привет Латинское приветствие:
Привет! Heus!
Доброе утро! / Добрый вечер! / Добро пожаловать! Salvē!
Как вас зовут? Quid est teum nōmen?
Меня зовут… Meum nōmen… est.
Как дела? Quid agis?
Все хорошо, спасибо! Valeō!
А ты? Et tū?
Хорошо / Так себе. Bene / admodum bene.
Спасибо (большое)! Grātias (много)
Добро пожаловать! (за «спасибо») Salūtātiō!
Привет! Друг! Heus! Амикус (мужчина) / Амика (женщина)
Я так по тебе скучал! Tē dēsīderāvī tantum!
Что нового? Quid novī?
Ничего особенного Nullum multum.
Спокойной ночи! / Увидимся позже! / До свидания! Valē!
Сколько вам лет? Quotōs annōs habēs?
Мне (двадцать, тридцать…) лет. (Vīgintī, trīgintā…) annōs habeō.
Обращение за помощью и направления
Я потерялся Intereō.
Чем могу помочь? Te adiuvāre опоссум?
Вы можете мне помочь? Me adiuvāre potes?
Где ванная? Ubī sunt lātrīnae?
Идите прямо! затем поверните налево / направо! Vāde rēctā.Tunc verte ā sinistrā / dextrā!
Я не понимаю, о чем вы говорите. Necios quid dicas
Подождите, пожалуйста! Parumper exspectā!
Вы очень любезны! Tū benignissimus (m) / benignissima (f) es!
Я не понимаю!
Простите…! (просить что-то) Ignōsce!
Как это называется на латыни? Quōmodo Lātinē hōc dīcitur?
Что это? Quid hōc est?

Хотя я изложил основы, вот отличная серия видео (более 33 видео!) Об обучении навыкам и многому другому !!

Если вам нужны дополнительные списки переводов с английского на латинский; вы можете найти их здесь.

Если вы заинтересованы в изучении латыни за границей; посетите Paideai Institue и его программы Living Latin (здесь) или Accademia Vivarum Novum (здесь).

На следующей неделе я обещаю публикацию Игры престолов. Мое исследование было отложено из-за каких-то тупиков, но на следующей неделе с нетерпением жду Игры престолов и Древнего Рима, часть II !!!

.

100 самых распространенных слов на латыни

Изучение этих общеупотребительных слов даст вам огромные преимущества при чтении, письме, разговоре и прослушивании латыни, но помните, что большинство этих слов будут иметь различные формы в зависимости от их падежей (винительный, родительный, дательный или аблатив) или функции. в предложении или предложении.

Номер

Слово

Значение

1

Эго

I

2

Вт

Ю

3

ср

4

Вос

You (множественное число)

5

Is

He

6

Ea

Она

7

Id

Это, что

8

Hic, haec, hoc

Это (мужской, женский, средний род)

9

Илле, илла, иллуд

То (мужской, женский, средний)

10

Idem, eadem, idem

То же (мужской, женский, средний)

11

Illi, illae Они

12

Suus

Их

13

Туус, уэстер

Ваш

14

Meus

Мой

15

Eius

Его, ее, это

16

Ипсе, а, ум

(Он, она, оно) — себя

17

из

В, в

18

а, ab

Вдали от, к

19

de

О, касательно

20

pro

Перед, перед,

21

синус

Без

22

анте

Перед

23

против

Напротив, против, против

24

по

Через, через, через

25

пост

За, за, после

26

транс

По горизонтали, дальше

27

объявление

К, навстречу,

28

из

От, из

29

диплом

Когда, с

30

et al., Atque

и

31

нам

Ибо по факту

32

СЭД

Но

33

deinde

Затем следующий

34

quia

Потому что

35

si

Если

36

тамен

Однако

37

дум

Хотя

38

уэль….uel

Либо… ..или

39

Немо

Никто

40

нихил

ничего

41

без

Нет, совсем нет, ни в коем случае

42

ут

Где, как?, Так что,

43

nunc

Сейчас

44

ita

Итак, таким образом

45

Бонус

Хорошо

46

Малус

Плохо

47

Multus

Много

48

Парвус

Малый

49

Магнус

Отлично

50

Solus

Одинокий, одинокий, одинокий

51

Totus

Все, целиком, целиком

52

Ullus

Любой, любой

53

Unus

Один

54

Алиус

Другой, другой, другой

55

Али… Али

Некоторые …… другие

56

Aliqui, жидкий

Кто-то, кто-то, что-то

57

Quis,

фунтов стерлингов

Кто? Какой? Который? Кто-нибудь, что-нибудь, кто-то, что-то

58

Sursum

вверх

59

Deorsum

Вниз

60

Зловещий

слева

61

Декстер

Правый

62

Audire

Слушать, слышать

63

Dare

Отдать, дать

64

Esse

Быть

65

Амаре

любить

66

Дисере

Сказать

67

Хабере

Иметь

68

Видере

Чтобы посмотреть, см.

69

Facere

Сделать, сделать

70

Scribere

Написать

71

Ире

Пойти

72

Posse

Уметь

73

Vocare

Позвонить

74

Venire

Впереди

75

Capere

Взять

76

Primus

Первая

77

Секундус

Второй

78

Тертиус

Третий

79

Ultimus

Последняя

80

Homines

человек

81

Урбс

Город

82

Aer

Воздух

83

Игнис

Пожар

84

Аква

Вода

85

Терра

Земля

86

Амор

Любовь

87

Плашки

День

88

Familia

Семья

89

Res

Вещей

90

Беллум

Война

91

Coniunx

Супруг

92

Деус

Бог

93

Людус

Игра, спорт

94

Номен

Имя

95

Сорс

Судьба, Судьба

96

Темпус

раз

97

Domus

Дом

98

Cibus

Еда

99

Ара

Алтарь

100

Морс

Смерть

Замечательный список из 300 наиболее употребительных слов на латыни с главными частями и родом можно найти здесь!

Чтобы получить дополнительные советы по изучению языка, бесплатные ресурсы и информацию о том, как мы можем помочь вам достичь ваших языковых целей, выберите наиболее подходящие для вас информационные бюллетени и подпишитесь ниже.

,

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *