Изменение в русском речевом этикете последних лет: Вы точно человек?

Содержание

Новые явления в русском речевом этикете

 

 

 

 

 

Контрольная работа

по курсу

«Русский язык и культура речи»

на тему:

«Новые явления в русском речевом этикете»

 

 

                                                                                              

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Содержание.

 

 

 

 

Введение.

  1. Специфика русского речевого этикета.
  2. Социолингвистические факторы развития
    и изменений в речевом этикете.
  3. Новые явления в русском речевом этикете.

Заключение.

Список литературы.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение.

  

    В процессе общения между людьми важнейшую
роль играет речевой этикет, т.е. словесные
формы выражения вежливых отношений, тесно
связанные с определенными моментами
ситуации и обусловленные культурным
уровнем, полом, возрастом, степенью родства,
знакомства участников коммуникации.
В речевой ситуации всегда есть говорящий,
его собеседник, место и время речи, мотив
и цель общения, тема разговора, средство
общения.

   Речевой этикет используется в ограниченном
кругу определенных ситуаций, поэтому,
оценивая вежливость и культуру человека,
оценивают, как правило, его умение соблюдать
правила речевого этикета.

    Речевой этикет отражает 
народный опыт, своеобразие условий 
быта, обычаев каждого народа. Именно 
поэтому речевой этикет является 
важным компонентом национальной 
культуры.

    Этикет как установившийся в обществе свод правил
регулирует поведение людей в соответствии
с социальными требованиями.

    Система речевого этикета 
– это устойчивые, стереотипные 
формулы обращения, приглашения, просьбы,
благодарности, извинения, поздравления, пожелания, приветствия.

 В составе речевого этикета 
большое место занимают обращения 
– отдельные слова или словосочетания,
употребляющиеся в диалоге.

В системе обращений, принятой в обществе,
проявляются официальные отношения, установившиеся
между людьми, принадлежащими к определенным общественным
группам. Одной из основных черт речевого
этикета, выделяемых всеми исследователями,
является устойчивость, клишированность,
повторяемость этикетных фраз. Речевой
этикет представляет собой кодифицированную
и в то же время живую, изменяющуюся систему,
чутко реагирующую  на изменения в обществе
[5].

1. Специфика русского
речевого этикета.

    Речевой этикет — это система правил речевого
поведения и устойчивых формул вежливого
общения. Владение речевым этикетом способствует
приобретению авторитета, порождает доверие
и уважение. Знание правил речевого этикета,
их соблюдение позволяет человеку чувствовать
себя уверенно и непринужденно, не испытывать
неловкости и затруднений в общении. Неукоснительное
соблюдение речевого этикета в деловом
общении оставляет у клиентов и партнеров
благоприятное впечатление об организации,
поддерживает ее положительную репутацию.
Речевой этикет имеет национальную специфику.
Каждый народ создал свою систему правил
речевого поведения. В российском обществе
особую ценность представляют такие качества,
как тактичность, предупредительность,
терпимость, доброжелательность, выдержанность.
Важность этих качеств отражается в многочисленных
русских пословицах и поговорках, характеризующих
этические нормы общения. Одни пословицы
указывают на необходимость внимательно
слушать собеседника: «Умный не говорит,
невежда не дает говорить», «Язык — один,
уха — два, раз скажи, два раза послушай».
Другие пословицы указывают на типичные
ошибки в построении беседы: «Отвечает,
когда его не спрашивают», «Дед говорит
про курицу, а бабка — про утку», «Вы слушайте,
а мы будем молчать», «Глухой слушает,
как немой речь говорит». Многие пословицы
предупреждают об опасности пустого, праздного
или обидного слова: «Все беды человека
от его языка», «Корову ловят за рога, людей
за язык», «Слово — стрела, выпустишь — не
вернешь», «Невысказанное высказать можно,
высказанное возвратить нельзя», «Лучше
недосказать, чем пересказать», «Мелет
с утра до вечера, а послушать нечего».                                                                                                  
Тактичность — это этическая норма, требующая
от говорящего понимать собеседника, избегать
неуместных вопросов, обсуждения тем,
которые могут оказаться неприятными
для него.

Предупредительность заключается в умении предвидеть возможные
вопросы и пожелания собеседника, готовность
подробно проинформировать его по всем
существенным для разговора темам. Терпимость
состоит в том, чтобы спокойно относиться
к возможным расхождениям во мнениях,
избегать резкой критики взглядов собеседника.
Следует уважать мнение других людей,
стараться понять, почему у них сложилась
та или иная точка зрения. С таким качеством
характера, как терпимость, тесно связана
выдержанность — умение спокойно реагировать
на неожиданные или нетактичные вопросы
и высказывания собеседника. Доброжелательность
необходима как в отношении к собеседнику,
так и во всем построении разговора.                       
В составе речевого этикета большое место
занимают обращения – отдельные слова
или словосочетания, употребляющиеся
в диалоге. Обращения отражают отношения,
устанавливающиеся между людьми в процессе
общения, и квалифицируют его участников.
В системе обращений, принятой  в обществе,
проявляются официальные отношения, установившиеся
между людьми, принадлежащими к определенным
общественным группам.        
Обращения делятся на официальные, принятые
в обществе, и обращения, определяемые
неофициальными отношениями людей. Изменения
общественных отношений ведет к изменению
и в системе речевого этикета:                
старые формы либо уходят из активного
словарного употребления, либо приобретают
другие оттенки значений. Наибольшее изменение
претерпевают обращения официальные,
в меньшей степени изменяются обращения
неофициальные.                                                                                                          
Одно из ярких средств  речевого этикета
является проявление учтивости – вежливое
Вы в соответствии с интимным ты. Названные
местоимения выражают определенную тональность
общения, делая его нейтральным, деловым,
дружеским, интимным или даже нарочито
грубым и невежливым.                
Переход с Вы на ты (и обратно) социально
и психологически обусловлен. Исконно
русским, традиционным, является обращение
на ты. Многие века русские люди так говорили
со всеми: близкими, старшими по возрасту,
вышестоящими на общественной лестнице.
Таковы обращения в сказках, в молитвах
к царю, Богу. В 18 веке, когда усилиями Петра
I в Росси утверждается европейский стиль
поведения, в русском языке появляется
обращение на Вы, заимствованное из западноевропейских
языков.                                
У культурного человека Вы всегда звучит
естественно и тепло, а не холодно и чопорно,
как представляется некоторым сторонникам
обращения на ты.                   
Широко распространена в речевом этикете
обязательная для благоприятного контакта
формула благодарности. В ответ на добрые
дела, слова, чувства человеку свойственно
испытывать благодарность. Моральное
требование платить добром за добро возникло
очень давно, ибо оно является проявлением
принципа справедливости во взаимоотношениях
людей.                             
формулы речевого этикета очень разнообразны
структурно, имеют различные оттенки в
значении и употреблении, тесно связаны
с ситуацией, обусловлены тематикой диалога
и многими другими факторами [4].                                                               

2. Социолингвистические факторы развития
и изменений в речевом этикете.

    Современное российское общество — это
общество, в котором реально осуществляются
принципы политической свободы. Исчезла
жесткая регламентация жизни членов общества
со стороны государства, административно-командной
системы. Мышление и политическая деятельность
человека раскрепощены, существуют возможности
для самостоятельной и независимой общественной
и политической деятельности всех членов
общества. Все слои общества получили
возможность активно проявить себя в политических
организациях, в рыночных отношениях,
люди проявляют активность в общественной
жизни. Это проявляется в активизации
политического дискурса, развитии полемических
форм диалога, плюрализации коммуникативного
поведения людей, возрастании роли публичной
и вообще устной речи, существенных изменениях
в языке публицистики и многом другом.
Ликвидация цензуры, расширение доступа
людей к информации, зависимость средств
массовой информации от властных структур,
разнообразие печатной продукции, радио
и телепрограмм в стране, расширение прямого
эфира на радио и телевидении, возвращение
ранее запрещенных авторов в научный и
культурный обиход — несомненные приметы
сегодняшней России. Отмена политической
цензуры привела и к исчезновению языковой
цензуры, что, в свою очередь, привело к
проникновению в печать, на экраны телевизоров,
на радио, в кино и литературу большого
объема сниженной, жаргонной, вульгарной
и даже нецензурной лексики. Это связано
также со смешением в массовом сознании
понятий свобода слова («говори, что хочешь»)
с понятием свобода речи («говори, как
хочешь»), что, разумеется, не одно и то
же. Подобное смешение, существующее в
настоящее время в повседневном сознании
многих носителей языка, приводит к заметной
и неоправданной либерализации отношения
к нормам языка, и прежде всего — в сфере
культуры речи и культуры общения. Особенности
нашего времени, весь уклад современной
жизни содействует сближению книжности
и разговорности. Стремление к экспрессии
речи в конце XX века объясняется не только
экстралингвистической причиной — демократизацией
общества, но и важной интралингвистической
причиной — отмеченной М.Ю. Федосюком тенденцией
«коммуникативного равенства адресанта
и адресата речи», основывающегося на
«достаточно сходном фоне общих знаний»
и вследствие этого на «понятливости»
адресата. Уравнивание коммуникативных
позиций «говорящего и слушающего», то
есть «адресанта — адресата», явилось одним
из значимых изменений в структуре языка
современных СМИ. Перемены в русском речевом
этикете коснулись, прежде всего, средств
адресации, а точнее регулятивов. Данный
регулятив вытеснил такие формы обращений
как милостивый государь, ваше благородие,
барин, барышня, ваше высокоблагородие
и многие другие.         
В системе регулятивов дореволюционного
русского этикета главным социальным
признаком, влияющим на их выбор, были
иерархические отношения коммуникантов,
отношения «сверху вниз» и «снизу вверх».
В советском речевом этикете ведущим стало
противопоставление «свой — чужой». Слово
«товарищ» ассоциировалось с принадлежностью
к КПСС и до перестроечных событий имело
ярко выраженную положительную коннотацию.
Изменения в обществе быстро проявляются
в сфере обращений. Медленнее меняются
обращения неофициальные, обращения друг
к другу людей близких: родственников,
друзей. Быстрее – обращения официальные,
благодаря деятельности средств массовой
информации. Так, например, обращение господин,
госпожа, господа в дореволюционной России
применялись по отношению к людям из привилегированного
сословия. После Февральской и Октябрьской
революций 1917 года такого рода обращение
заменяется на гражданин, гражданка, граждане;
товарищ, товарищи. До середины 30-х гг.
обращение господин, господа ещё встречаются
в неофициальном общении лиц старшего
поколения, принадлежавших прежде к образованной,
привилегированной части общества, не
принявших революционных преобразований
в речевом этикете или употреблявших старые
формы вежливости по укоренившейся привычке. 
С начала 90-х гг. 20 в. обращения господин
(в сочетании с фамилией или названием
адресата по должности, профессии), господа,
дамы и господа возвращаются в официальную
и публицистическую речь представителями
российских политических партий и движений
рыночной ориентации, государственного
чиновничьего аппарата, деловых и коммерческих
кругов [4].

3. Новые явления в русском речевом этикете.

Среди самых разных слоев современного
российского общества широко распространено
мнение, согласно которому последние два
десятилетия русская речь подвергается
серьезным изменениям. Когда обсуждают
эти языковые изменения, чаще всего говорят
об изменениях речевого этикета, о том,
что жаргонные и просторечные слова стали
активно использоваться в средствах массовой
информации и в публичной речи политических
деятелей, о постепенном снятии табу на
сквернословие и даже матерную брань,
о наплыве иноязычных заимствований. В
связи с явлениями такого рода журналисты
часто бьют тревогу по поводу «порчи языка».
Лингвисты, как правило, занимают более
взвешенную позицию и, соглашаясь с тем,
что названные процессы имеют место, предпочитают
говорить о падении речевой культуры (если
они полагают, что изменения в речи еще
не стали нормой) или же об уже происшедшем
изменении языковых норм. Однако и среди
лингвистов распространено мнение, что
именно последние двадцать лет характеризуются
особенно серьезными изменениями русской
речи, и даже утверждается, что русский
язык находится «на грани нервного срыва».
Так, в числе изменений речевого этикета
указывают на распространившийся обычай
называть российских политических лидеров
«на западный лад», при помощи имени в
сочетании с фамилией (т. е. без отчества:
Владимир Путин, Владимир Жириновский,
Геннадий Зюганов). Однако здесь мы имеем
дело с некоторым заблуждением. Дело в
том, что использование имени без отчества
в сочетании с фамилией — это вполне принятый
в русской традиции и в русском речевом
этикете способ обозначения публичных
лиц. Самое яркое явление, мимо которого
не проходит никто из тех, кто говорит
о резких языковых изменениях последних
двух десятилетий, — это иноязычные заимствования.
Безусловно, всякое лексическое заимствование
может рассматриваться как языковое изменение
в том отношении, что оно предполагает
пополнение лексикона и тем самым изменение
описания языка в его лексикографической
части. Однако чаще всего иноязычные заимствования
происходят вследствие того, что заимствованное
слово заполняет лакуну в русской лексике,
связанную с тем, что в жизнь входят новые
явления, для которых нет готового русского
названия. Как правило, сначала соответствующая
реалия бывает, знакома относительно узкой
группе «посвященных», которым обычно
бывает известно ее иноязычное (в современной
языковой ситуации — чаще всего английское)
название. По мере того как явление получает
все более широкое распространение, все
более широко известным становится и его
заимствованное наименование [3].

И множество людей, подающих заявки на
получение грантов, уже не помнит, что
двадцать лет тому назад само слово грант
было мало кому известно. Впрочем, многие другие
слова, которые двадцать лет тому назад
не употреблялись в русской речи, и сейчас
понятны далеко не всем носителям языка:
среди них такие слова, как пиар, ньюсмейкер,
маркетинг, фьючерс, риелтор, мерчендайзинг,
девелопер, ремейк, блокбастер [2].                                                                                                                                      
В отличие от европейского этикета русский
не требует приветствия от незнакомых
людей в ряде ситуаций, а именно — при отсутствии
дальнейшей коммуникации, при краткой
стандартной коммуникации, в том числе,
коммуникации типа «лицо, выполняющее
служебные обязанности – клиент». Однако
в наши дни во многих крупных магазинах
Москвы (в том числе, открытых европейскими
и американскими компаниями) действует
свой обязательный корпоративный этикет.
Так, продавец или кассир в таком магазине
обязательно здороваются с клиентом. Не
ответить в данном случае на приветствие
было бы откровенной грубостью, поэтому,
как следствие, постоянные покупатели
сами начинают здороваться с продавцами
и кассирами. Прощание является как элемент
дискурса СМИ и его этикетной рамки. Правила
вежливого общения требуют, чтобы процесс
размыкания контакта был подготовлен.
Однако, как правило, и после произнесения
этикетных формул прощания контакт прерывается
не сразу. Прощанию сопутствуют разного
рода просьбы и приглашения: «Приезжайте!
Заходите ещё! Звони!». В настоящее время
на телевидении, обычно при прерывании
программы, используется выражение просьбы
при прощании: «Оставайтесь с нами!»[1].                                                                                                                                       
В конце XX начале  XXI веков в СМИ стали
встречаться, главным образом, употребительные
обращения и малоупотребительные обращения,
используемые в индивидуальной ситуации
общения. Употребительные обращения регулярно
воспроизводятся и выполняют, прежде всего,
контактоустанавливающую функцию. 90-е
годы прошлого столетия стали «переломными»
в истории России, поскольку произошли
радикальные изменения в экономике, политике,
социальной сфере. В связи с этим, появились
новые обращения-номинации. Заметим, что
подобные обращения встречаются в основном
в объявлениях различных газет. Источниками
малоупотребительных обращений в публицистическом
общении служат цитаты из песен, фильмов,
популярных книг. В настоящее время довольно
много обращений встречается в прессе
в рекламных объявлениях, радиорекламах,
и рекламах на телевидении. В сфере рекламы
главное – любой ценой обратить на себя
внимание, заставить запомнить. Поэтому
речевая изобретательность, языковая
шутка оказывается важнейшим способом
поразить, создать непринуждённую обстановку
и тем самым оставить след в памяти. Рекламные
тексты в средствах массовой информации
составляют особую область обращений.
Следует отметить также, что на радио и
телевидении в молодёжных, развлекательных
программах ведущие нередко используют
разговорные выражения приветствия, которые
создают неформальную, дружескую атмосфер.
Развитие Интернет–коммуникации в онлайновом
режиме способствовало появлению выражения
«Доброго времени суток!». Интернет-коммуникация
представляет собой разновидность коммуникации,
опосредованной особым техническим средством
– компьютером, который стал новым «звеном
исторической цепи опосредования человеческого
общения» после изобретения письма, телеграфа,
радио, телефона, телевидения. Однако общение
в Интернете опосредуется не просто компьютером,
а компьютерной сетью, что создаёт совершенно
особые условия для порождения и восприятия
речи (текстов). Пользователи Интернета
употребляют различные формулы речевого
этикета. В качестве обращения пишущий
может использовать как условное (никнейм),
так и реальное имя адресата, если, конечно,
последнее ему известно. Сейчас в Интернете
на различных форумах употребляются разного
рода обращения: «Господа, Дамы и господа,
Друзья!, Дорогие форумчане!, Уважаемые
пользователи!» и др. В ситуации прощания
используются также своеобразные подписи
или девизы, функционально сближенные
с функциями рекламных слоганов. Благодаря
экспрессивной (ироничной, каламбурной)
форме они легко запоминаются и тем самым
способствуют быстрому узнаванию коммуниканта
среди многих [2].

 

Заключение.

   Известно, что в человеческой культуре
самое древнее искусство – это искусство
общения. И если под этикетом понимается
установленный порядок поведения вообще,
то речевой этикет – это нормы речевого
поведения, принятые в данном обществе;
это национально специфичные правила
речевого поведения, применяемые при вступлении
собеседников в контакт и для поддержания
общения в избранной тональности соответственно
обстановке общения, социальным признакам
коммуникантов и характеру их взаимоотношений.
Речевой этикет вербально обслуживает
этикет поведения и составляет систему
устойчивых формул общения. С одной стороны
речевой этикет – это широкая зона единиц
языка и речи, которая словесно выражает
этикет поведения, дает нам те языковые
богатства, которые накопились в каждом
обществе для выражения неконфликтного,
«нормального», т. е. доброжелательного,
отношения к людям. С другой стороны, этикет
регулирует сложный выбор наиболее уместного
речевого средства для конкретного адресата,
конкретного случая, конкретной ситуации
и обстановки общения. В одном случае можно
сказать: «Тань, а Тань, сбегаем в кино»
а в другом: «Уважаемая Татьяна Сергеевна,
разрешите пригласить вас на новый фильм».
Можно сказать кому-то: «Привет!» – но по отношению к другому
человеку это невозможно; кто-то может
сказать: «Позвольте откланяться!» а другому использование
подобного словосочетания совсем не свойственно.
Ежедневно и многократно употребляются
выражения речевого этикета: обращаемся
к людям, приветствуем их, прощаемся, благодарим,
извиняемся, поздравляем с праздником,
сочувствуем и соболезнуем, одобряем и
делаем комплименты, советуем, приглашаем,
просим – и все это с учетом и официальной
или неофициальной обстановки общения,
собственных ролей относительно ролей
собеседника, конкретной ситуации общения,
национальных привычек и обычаев. Следовательно,
выбор той или иной этикетной формулы
общения зависит от целого ряда параметров,
характеризующих данную коммуникативную
ситуацию и определяющих уместность подобного
речевого поведения. Итак, этикет – это
сложная система знаков, демонстрирующих
в процессе общения (вербального и невербального)
отношение к другому человеку (собеседнику,
партнеру и пр.), его оценку и одновременно
оценку самого себя, своего положения
относительно положения собеседника.
Любое общение, любой текст в этом общении
мы выстраиваем в соответствии с этикетом,
используя его для налаживания контактов,
поддержания и с использованием новых
норм в речевом этикете.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список литературы.

1.  Пахомова И.Н. Организация учебного исследования
на уроках культуры речи по теме: новое
в речевом этикете при употреблении прощания
(на материале СМИ) // Среднее профессиональное
образование. — М.:  Изд-во «Московская
правда», 2008. №1. С.13-16.                                                            
2. Пахомова И.Н. Изменения в русском речевом
этикете в постперестроечный период: обращения,
ты — Вы — формы общения (на материале СМИ)
// Язык, культура, менталитет: проблемы
изучения в иностранной аудитории. III Международная 
научно – практическая конференция (28-30
апреля 2004г.). СПб.: Российский педагогический
университет им. А.И. Герцена, 2004. С.63-68.                                                               
3. Пахомова И.Н. Изменения в русском речевом
этикете в постперестроечный период (на
материале СМИ) // Лингвистические и методические
аспекты системных отношений единиц языка
и речи: материалы X юбилейной международной
научной конференции «Пушкинские чтения»
(6 июня 2005 г) / Сост. и отв. ред. Н.Е. Синичкина.
СПб.: САГА, 2005. С. 125-127.                                                                               
4. Трофименко В. П., Волгин А.Н.  Поговорим
об этикете. – М.: Просвещение, 1996. 94 с.                                                                                                 
5.   Интернет ресурсы:

Изменения в русском речевом этикете последних лет, Русский язык и культура речи

Пример готового реферата по предмету: Русский язык и культура речи

Содержание

Введение 3

Глава 1. О речевом этикете. Особенности русского речевого этикета 7

Глава

2. Изменения в русском речевом этикете 19

Заключение 25

Список литературы 29

Содержание

Выдержка из текста

Все исследователи отмечают, что этикет по происхождению является французским словом (etiguette).

Первоначально им обозначалась товарная бирка, ярлык (ср. этикетка), а затем так стали называть придворный церемониал. Именно в этом значении, особенно после принятия французского церемониала при венском дворе, слово этикет распространилось в немецком, польском, русском и других языках. На сегодняшний день можно говорить о большом распространении делового этикета, в котором нашли свое отражение опыт, нравственные представления и вкусы определенных социальных групп. Деловой этикет предусматривает, что соблюдаются определенные нормы общения и поведения. Поскольку общение является деятельностью человека, процессом, в котором он принимает участие, то при общении в первую очередь осуществляется учет особенностей речевого этикета. Речевой этикет подразумевает наличие разработанных правил речевого поведения, системы речевых формул общения.

Обращаться на «ты» не принято с незнакомыми людьми; со старшими по возрасту, чину иногда должности, в официальной обстановке. В это же время на «вы» не стоит обращаться к друзьям и родственникам, коллегам по работе, одноклассникам.

Данным авторам удалось в полной мере дать четкую характеристику современного русского речевого этикета, а М.А. Кронгауз достаточно четко определить те изменения, которые произошли в русском речевом этикете за последнее время.

Как сказал знаменитый русский поэт Вадим Шефнер, «Словом можно убить, словом можно спасти, словом можно полки за собой повести.» Конечно, в повседневной жизни, в деловом общении, в кругу друзей мы редко оказываемся в ситуациях, когда «одно слово решает все» и практически не употребляем сильных по эмоциональному эффекту выражений. В настоящей работе рассматриваются особенности cовременного русского речевого этикета, то есть тех норм и правил, которые формируют культуру живого общения в настоящее время.

Интерес к преподаванию русского языка как иностранного и к теоретическому осмыслению проблем методики преподавания в последнее время достаточно высок. В России в последние годы создаётся множество совместных предприятий, зарубежные фирмы открывают свои филиалы. Поэтому в мире возрастает и интерес к русскому языку.

Материалом исследования послужили теоретические и практические источники, посвященные проблеме речевой культуры, этикета; фактический материал составили результаты, полученные в ходе наблюдений, бесед, социологического опроса.

В то же время, современность обнаруживает недостаточные или ограниченные знания иностранными студентами русского речевого этикета. Поскольку формулы речевого этикета применяются в условиях определенных речевых ситуаций, можно с уверенностью говорить и о том, что координаты речевых ситуаций безусловно определяют связь речевого этикета с психолингвистикой и паралингвистикой (Д. В соответствии с целью необходимо решить ряд задач:

  • охарактеризовать понятие речевого этикета, как составляющую вербального имиджа;
  • Дать характеристику особенностям русского речевого этикета;
  • Выявить национальную специфику речевого этикета — Провести анализ формул речевого этикета русского и китайского языков.
  • Список литературы

1. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке./Электронный ресурс//http://www.hi-edu.ru/

2. Колесников Н.П. Культура речи.// http://sbiblio.com/biblio/archive/kulturologia/7.aspx

3. Кронгауз М.А. Новое в речевом этикете.// http://rus.1september.ru/article.php?ID=200100301

4. Крысин Л. Современная литературная норма и её кодификация./Л Крысин//Гуманитарное образование в школе: теория, практика. № 6, 2004. – С. 82.

5. Кузнецов И. Деловое общение и деловой этикет. – М.: Юнити-Дана, 2008. – С. 261.

6. Пахомова И.Н. Новые явления в русском речевом этикете: автореф. Дисс. Канд. Филол. Наук. – М., 2008. – 21 с.

список литературы

«Изменения в русском речевом этикете последних лет», Филология

В русском языке возможно разделение личных имен на два класса. Первый класс представлен именами, для которых при самостоятельном употреблении (то есть без отчества и без фамилии) в качестве наиболее нейтрального варианта выступает полное имя. К этому классу относятся такие мужские имена, как Андрей, Антон, Максим, Никита и т. д., и такие женские, как Вера, Лариса, Марина, Нина и под. С некоторым допущением можно сказать, что здесь вообще отсутствуют уменьшительные имена, а есть только прагматически маркированные варианты (ласкательные и под.).Ко второму классу относятся личные имена, полные варианты которых самостоятельно практически не употребляются, по крайней мере в функции обращения. При самостоятельном употреблении используются соответствующие уменьшительные имена. К этому классу относятся такие мужские имена, как Александр (соответствующие уменьшительные — Саша или Шура, возможно и Алик), Владимир (Володя), Дмитрий (Дима или Митя), Евгений (Женя), Михаил (Миша) и др., и такие женские, как Анна (Аня), Екатерина (Катя), Елена (Лена), Мария (Маша или устар. Маруся), Надежда (Надя).

Использование полного имени в качестве самостоятельного обращения вызывает дополнительный прагматический эффект. Оно может восприниматься в качестве претенциозного, чопорного, иногда жеманного и всегда особым образом характеризующего говорящего или речевую ситуацию. Следует также отметить маркированное (строгое) родительское употребление: Владимир, ты до сих пор не сделал уроки! Нейтральное употребление этих имен в функции обращения возможно только в сочетании с отчеством (и в строго определенных ситуациях — с фамилией). Конечно, граница между этими двумя классами не носит строгого характера. Для некоторых имен, принадлежащих ко второму классу, полные имена в большей или меньшей степени все же допускаются в самостоятельном употреблении.

Достаточно сравнить практически не употребляемое нейтрально Дмитрий и, скажем, Алексей или Виктор. Последние, несмотря на наличие уменьшительных имен Алеша и Витя, тем не менее могут служить достаточно нейтральными обращениями. Отчасти размывается и первый класс, свидетельством чего может служить использование квазиуменьшительных (то есть в действительности не нейтральных) имен типа Макс (для Максим), Ник (для Никита) или Лара (для Лариса). Употребление личных имен вообще очень сильно лексикализовано.

Почти у каждого распространенного имени есть свои индивидуальные особенности. Тем не менее, с системной точки зрения такое разбиение на два класса вполне оправданно и позволяет объяснить многие общие закономерности употребления личных имен». Однако на сегодняшний деньнаблюдается процесс разрушения описанной системы. И происходит это по причине того, что из этикета вытесняются обращения по имени-отчеству. Само противопоставление обращений по имени и по имени-отчеству связано со степенью официальности речевой ситуации, статусами говорящего и адресата, определяемых прежде всего такими категориями, как возраст и социальное положение, а при равных и высоких статусах в неофициальной ситуации — также важность имеет степень знакомства. Вытеснение отчеств должно было бы означать, что распространяются стандартные правила употребления имен на всю сферу общения знакомых людей, то есть происходит автоматическая замена в соответствующих ситуациях обращения Андрей Андреевич (или Марина Ивановна) на Андрей (или Марина), а Владимир Владимирович (или Мария Ивановна) — на Володя (или Маша). Однако этого не происходит (или по крайней мере не всегда).

Уменьшительные имена воспринимаются все-таки в качестве слишком контактных (интимных, фамильярных и т. п.), и поэтому практически их не используют в официальной ситуации или, если есть различия в статусе. Так, по-видимому, все же нежелательно обращаться Маша и Володя к собеседнику, более старшему по возрасту, или если собеседник имеет гораздо более высокий социальный статус. Именно в этом случае для данного класса личных имен возможно использование соответствующих полных вариантов. Таким образом, полные имена типа Мария и Владимир в новом зарождающемся этикете рассматриваются как допустимые в самостоятельном употреблении. Как уже говорилось, эти изменения коснулись не только обращений.

Это, в частности, относится и к способу представления или называния присутствующего человека (называние только по фамилии в этой ситуации, как правило, не используется). Интересное смешение двух систем имеет место в языке СМИ. Когда приглашенный в студию гость имеет высокий социальный статус, ведущий обращается к нему по имени-отчеству. Однако для представления и называния его в речи, обращенной к зрителям, используется имя без отчества, правда, вместе с фамилией.

Следуя старой традиции, например, политического деятеля следовало бы все же представлять, используя отчество. Таким образом, идет процесс формирования нового публичного этикета. Что касается дальнейшего процесса развития системы речевого этикета, в частности в окончательной сфере употребления и степени употребимости русских отчеств, то здесь достаточно трудно сделать достоверные предсказания. Заключение

В любом национальном речевом этикете предъявляются собственные требования, здесь есть свои особенности. Тем не менее, в речевом этикете разных народов также есть и общие черты, при существовании различий в формах реализации речевых этикетных норм. Сегодня имеет место универсализация правил и норм этикета во всем мире, и проблемы коммуникации представителей различных культур уже не стоят так остро. Однако все равно особенности национального менталитета оказывают влияние на процесс общения. В качестве примера можно привести различные виды одежды, используемые на Западе и на Востоке. Наравне с внешними атрибутами культурного своеобразия, ярко проявляются во время межкультурной кооперации в сфере бизнеса национально-психологические особенности людей. Такие особенности являются основой для формирования норм и правил этикета, действующего в каждой стране. Этикет в сфере деловых взаимодействий является часть этикета общего, с одной стороны. С другой стороны, он включает в себя как принципы этика, используемого всеми людьми, так и принципы, характерные исключительно для бизнес сообщества. Одной из основ коммуникации в сфере бизнеса является вербальная коммуникация. Вербальная коммуникация представляет собой систему использования языковых знаков и экстралингвистического контекста [10, «https://r.bookap.info»].

Анализ используемых языковых единиц и языковых знаков, т. е. слов и словосочетаний, используемых в том или ином языке, позволяет выявить национальные особенности, присущие тому или иному народу, а также иногда сформировать ценностные ориентации. При анализе литературы оказалось, что при описании делового этикета частым является использование таких терминов, как коммуникативная культура, культура общения, культура ведения бизнеса. Несложно догадаться, что фактором, объединяющим все эти понятия, является отсылка к культурным ценностям. Слово культура в данном исследовании понимается как система общих для некой группы людей воззрений, сформированная под влиянием цивилизационных и исторических аспектов. Данное определение является подходящим, когда речь идет о специфических чертах, присущих тому или иному народу. Именно такие черты во многом формируют правила этикета той или иной страны. В повседневной жизни, согласно правилам этикета, приезжая в чужую страны, мы стараемся соблюдать правила этикета, которые здесь приняты, что подразумевает, что имеем хоть какие-то познания в этикета той страны, куда мы приехали. Открытие государственных границ в прошлом веке и увеличившаяся мобильность населения, обусловили интерес к тематике, что способствовало изданию большого количества научно-популярной литературы, описывающей этикет различных стран и народов. Для жителей России изучение такой литературы является особенно актуальным, поскольку на протяжении длительного периода времени наша страна была в большей мере изолирована. Незнание норм и правил законов и этикета других стран во время путешествий может привести к наказанию или просто моральному дискомфорту во время путешествий. Представители российской деловой культуры, которые согласно Р.

Льюису относятся к полиактивной культуре, обладают следующими психологическими характеристиками: экстраверты, нетерпеливые, общительные, ориентированы на людей, эмоциональны; при сборе информации стремятся получить ее из первых рук (устно), могут подгонять факты; в общении стараются определить ключевую фигуру, в споре эмоциональны, часто перебивают, обладают богатой жестикуляцией и мимикой. Каждый народ имеет свои обычаи, традиции, культуру, политическое и государственное устройство. По мере развития цивилизации характер ведения переговоров и процессы, связанные с взаимопроникновением национальных стилей общения, имеют большое значение. В основе особенностей делового этикета и деловой этики лежат не только традиции, но и черты национального характера. Незнание национальных особенностей делового общения может произвести на партнеров нежелательное впечатление как на стадии переговорного процесса, так и при реализации тех или иных совместных проектов. Возможно, что коренные изменения не коснутся русского речевого этикета. Однако фактически определенные перестройки уже произошли. Как уже отмечалось ранее, эта перестройка относится как к системе отчеств, так и ко всей системе личных имен.

Одной из основных черт речевого этикета, выделяемых всеми исследователями, является «устойчивость, клишированность, повторяемость этикетных ситуаций и фраз. Однако при всей конвенциональности речевого этикета, он представляет собой живую, меняющуюся систему, чутко реагирующую на движения в обществе. Основными социальными факторами, определяющими в настоящий момент новые явления в речевом этикете являются следующие. Ликвидация цензуры, что даёт свободу мысли, свободу слова, свободу действия, расширение доступа людей к информации, и в то же время большую зависимость от власти средств массовой информации, разнообразие печатной продукции, радио и телепрограмм в стране, расширение прямого эфира на радио и телевидении и т. д». Сейчас в СМИ встречаются, главным образом, употребительные обращения и малоупотребительные обращения, используемые в индивидуальной ситуации общения.

Употребительные обращения регулярно воспроизводятся и выполняют, прежде всего, контактоустанавливающую функцию. Как уже ранее отмечалось, 90-е годы стали «переломными» в истории России, поскольку произошли радикальные изменения в экономике, политике, социальной сфере. В связи с этим, появились новые обращения-номинации». Таким образом, в русском речевом этикете действительно произошли изменения. Нельзя сказать, что эти изменения носят активный характер, но, тем не менее, постепенно они становятся все более и более очевидными. Мы выделили следующие изменения в русском речевом этикете последних лет: Появление новых обращений-номинаций

Постепенный переход на обращение только по имени, без отчества (данная тенденция связана с унификацией этикета, является следствием воздействия западных культурных норм).Появление новых форм приветствия, например, «Доброй ночи», прощания «Пока-пока», последнее представляет собой кальку с английского прощания. Это связано с активными процессами заимствования, которые протекают не только в русском языке на сегодняшний день. В целом же, данные процессы являются следствием культурной глобализации. Распространение дореволюционных обращений, которые не использовались в советское время: господа, госпожа, сударыня и т. п.Нельзя не сказать также об активных процессах заимствования, которые протекают в русском языке, а также оказывают влияние на речевой этикет.

Список литературы

Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке./Электронный ресурс//

http://www.hi-edu.ru/Колесников Н. П. Культура речи.//

http://sbiblio.com/biblio/archive/kulturologia/7.aspxКронгауз М. А. Новое в речевом этикете.//

http://rus.1september.ru/article.php?ID=200 100 301

Крысин Л. Современная литературная норма и её кодификация./Л Крысин//Гуманитарное образование в школе: теория, практика. № 6, 2004.

— С. 82. Кузнецов И. Деловое общение и деловой этикет. — М.: Юнити-Дана, 2008.

— С. 261. Пахомова И. Н. Новые явления в русском речевом этикете: автореф. Дисс. Канд. Филол. Наук.

— М., 2008. — 21 с.

Изменения в русском речевом этикете последних лет

Таким образом, наряду с 
меньшей контактностью можно 
говорить и об определенной анонимности,
свойственной русскому речевому этикету.
Однако это вступает в противоречие со многими известными
фактами. Это противоречит и высказанной
Р. Ратмайр мысли о том, что в русской культуре
большое значение имеет позитивная вежливость
(Ратмайр 2003, 21). Р. Ратмайр пишет также,
что «вежливость русских в большей мере
является «вежливостью сохранения солидарности»,
т. е. позитивной вежливостью в терминах
Brown, Levinson (1987: 101 и сл.), чем западноевропейская
«вежливость сохранения дистанции», или
негативная вежливость (там же 129 и сл.)»
(Ратмайр 2003, 27). Кроме того, в статьях Кронгауз
1999; Кронгауз, Такахаси 2002, уже отмечалась
особая значимость обращения по имени
(или имени отчеству) для русского этикета.
Так, если судить по использованию обращений,
русский речевой этикет предполагает
более короткую нейтральную дистанцию
между собеседниками, чем европейский.

Итак, налицо противоречие:
с одной стороны, русский речевой 
этикет в сравнении с условным
«европейским» подразумевает большую 
дистантность и анонимность (как 
видно из анализа употребления приветствия),
с другой стороны, — большую контактность и открытость
(как видно из анализа форм и употребления
обращений). Однако противоречие это мнимое.
Дистантность и анонимность характеризуют
ситуации с отсутствием коммуникации
или с формальной коммуникацией. Контактность
и открытость, напротив, характеризуют
неформальное, так сказать, полноценное
общение. Надо заметить, что такая интерпретация
вполне соответствует стереотипному мнению
о русском характере, «мало улыбаются,
но после знакомства очень (иногда слишком)
дружелюбны» и т. д. Если же ограничиться
речевым общением и речевым этикетом,
то можно, по-видимому, сделать следующее
обобщение. Для современного европейского
этикета характерна тенденция к стандартизации
речевого общения, определенная независимость
речевого поведения от знакомства/незнакомства
или даже степени знакомства коммуникантов.
Европейский речевой этикет предлагает
одну или, в крайнем случае, несколько
речевых стратегий, нейтральных и применимых
во множестве ситуаций. Для русского речевого
этикета, напротив, характерен больший
языковой выбор и, соответственно, спектр
речевых стратегий, однако часто бывает
трудно выбрать из них единственную нейтральную,
эмоционально ненагруженную. Особенно
остро это ощущается в период изменения
этикета.

 

Заключение

Подведение итогов следует начать с утверждения относительности
рассмотренного выше материала. За несколько
последних лет общее положение значительно
изменилось. Произошел определенный сдвиг
русского речевого этикета в сторону европейского2. Прежде всего речь идет о стандартной
ситуации МАГАЗИН. Дело в том, что эта ситуация,
в отличие от двух других и даже в отличие
от близких к ней ситуаций в транспорте,
в медицинских учреждениях и др., попадает
в сферу корпоративного этикета. Во многих
крупных магазинах Москвы (в том числе,
открытых европейскими и американскими
компаниями) действует свой обязательный
корпоративный этикет. Так, продавец или
кассир в таком магазине обязательно здороваются
с клиентом. Не ответить в данном случае
на приветствие было бы откровенной грубостью.
Естественно, что постоянные покупатели
сами начинают здороваться с продавцами
и кассирами. Определенные изменения происходят
и в ситуации ДОМ. Все чаще отмечаются
случаи обмена приветствиями во дворе
и подъезде ДОМА, причем это касается,
в основном, молодого и среднего поколения
(автор наблюдал это в Москве). Можно только
предполагать, что здесь также сказывается
знакомство с европейским этикетом, причем,
по-видимому, непосредственное.

Настоящая статья представляет
собой опыт описания особенностей русского речевого этикета в сравнении с условным
европейским стандартом (усредненным
континентальным европейским речевым
этикетом без учета существующих между
национальными этикетами различий). Русский
речевой этикет представлен в своем развитии,
причем особое внимание было уделено именно
изменениям, происходящим в последние
два десятилетия.

Среди наиболее важных конкретных
выводов можно назвать следующие.
Традиционный русский речевой этикет
в сравнении с условным «европейским» 
подразумевает, с одной стороны,
большую дистантность и анонимность в ситуациях
с отсутствием коммуникации или с формальной
коммуникацией, с другой стороны, — большую
контактность и открытость в ситуациях
неформального, полноценного общения.

В конце двадцатого и 
начале двадцать первого века русский речевой этикет претерпевает
значительные изменения, во многом вызванные
влиянием европейской и американской
традиций. Это касается как правил поведения
(например, когда и с кем здороваться),
так и выбора того или иного этикетного
выражения.

Наконец, безусловный психолингвистический
интерес представляет тот факт, что подобные
достаточно значительные и, главное, системные
изменения осознаются далеко не всеми
носителями языка. Во всяком случае, рефлексия
по этому поводу намного слабее, чем рефлексия
по поводу отдельных заимствований.

 

Список литературы

1. Балакай А. Г. Русский 
речевой этикет и принципы 
его лексикографического описания.
Новокузнецк, 2002.

  1. Вепрева И. Т. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху. Екатеринбург, 2002.
  2. Гольдин В. Е. Речь и этикет. М., 1983.
  3. Дуличенко А. Д. Русский язык конца XX столетия. Munchen, 1994.
  4. Земская Е. А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения (глава «Речевой этикет», с. 218-233). М., 1979.
  5. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над языком современных масс-медиа. М., 1994.
  6. Кронгауз М. А. Обращения как способ моделирования коммуникативного пространства // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М., 1999, с. 124-134.
  7. Кронгауз М. А., Такахаси К. Обращение по имени в русском и японском языках // Труды по культурной антропологии: Памяти Григория Александровича Ткаченко. М., 2002, с. 252-274.
  8. Купина Н. А. Тоталитарный язык: Словарь речевых действий. Екатеринбург — Пермь, 1995.
  9. Ратмайр Р. Прагматика извинения: Сравнительное исследование на материале русского языка и русской культуры. М., 2003.
  10. Русский язык в его функционировании: Коммуникативно-прагматический аспект. Отв. ред. Е. А. Земская. М., 1993.
  11. Русский язык конца XX столетия (1985-1995). Отв. ред. Е. А. Земская. М., 1996.
  12. Современный русский язык: Социальная и функциональная дифференциация. Отв. ред. Л. П. Крысин. М., 2003.
  13. Ферм Л. Особенности развития русской лексики в новейший период (на материале газет). Uppsala, 1994.
  14. Формановская Н. И. Культура общения и речевой этикет. М., 2002.
  15. Шапошников В. Н. Русская речь 1990-х. Современная Россия в языковом отображении. М., 1998.
  16. Brown P., Levinson S. C. Politeness: Some universals
    in language usage. 2 ed., Cambridge, 1987.
  17. Comrie B., Stone G. The Russian language since the Revolution. Oxford, 1978.
  18. Comrie B., Stone G. and Polinsky M.: 1996, The Russian Language in the Twentieth Century, Oxford.
  19. Goffman E. Interaction ritual: Essays on face-to-face
    behavior. New York, 1967.
  20. Goffman E. Relations in public. New York, 1971.
  21. Leech G. N. Language and tact. Trier, 1977.
  22. Leech G. N. Principles of Pragmatics. London, New York, 1983.
  23. Popp H. Ideologie und Sprache. Untersuchung
    sprachlicher Veranderungen und Neurungen im Kontext der politischen
    und wirtschaftlichen Umgestaltungsprozesse in der ehemaligen Sowjetunion. Marburg, 1997.

1 Существенно, что речь идет
о городе, поскольку в сельской местности
могут действовать другие правила.

2 Необходимо еще раз подчеркнуть
условность термина «европейский». Во
многих случаях правильнее говорить о
влиянии американской культуры, как на
европейский, так и на русский этикет.
Так, по-видимому, одним из первых, если
не первым, заметным корпоративным этикетом
в России стал речевой этикет Мак-Доналдса.

Изменения в русском речевом этикете последних лет 2, Литература

Пример готового реферата по предмету: Литература

Содержание

Содержание

Введение 3

Глава 1. О речевом этикете. Особенности русского речевого этикета 7

Глава

2. Изменения в русском речевом этикете 19

Заключение 25

Список литературы 29

Выдержка из текста

Введение

Данная работа посвящена изменениям в русском речевом этикете последних лет. Изучение этой темы является особенно интересным и актуальным, поскольку изменениям в речевом этикете, как правило, исследователями уделяется не так много внимания. Тем не менее, в последние годы идут процессы изменения речевого этикета. И игнорировать данные изменения, конечно же, не представляется возможным. На изменения в речевом этикете оказывают влияние многие факторы, имеющие социальный, языковой, культурный и политический характер. Наконец, заметим, что изменения в речевом этикете связаны с процессами культурной и экономической глобализации.

Главная цель работы – рассмотреть изменения в русском речевом этикете в последние годы.

В связи с поставленной целью необходимо выполнить следующие задачи:

1. Дать определение понятия «речевой этикет».

2. Рассмотреть особенности русского речевого этикета.

3. Охарактеризовать языковую норму как часть речевого этикета.

4. Проанализировать основные изменения в русском речевом этикете, которые произошли в последние годы.

Структура работы подчинена цели и задачам исследования. Работа включает в себя введение, две главы, заключение и список использованной литературы.

Во введении дана общая характеристика исследования.

Первая глава посвящена речевому этикету, особенностям русского речевого этикета, а также проблеме языковой нормы.

Во второй главе рассматриваются изменения в русском речевом этикете последних лет.

В заключении представлены основные выводы по исследованию.

Основная проблема исследования заключается в выявлении основных изменений в русском речевом этикете последних лет.

Особое внимание также уделено причинам данных изменений.

В работе были использованы разные источники, посвященные проблеме речевого этикета. В целом, тема речевого этикета достаточно широко освещена в научной литературе.

Все исследователи отмечают, что этикет по происхождению является французским словом (etiguette).

Первоначально им обозначалась товарная бирка, ярлык (ср. этикетка), а затем так стали называть придворный церемониал. Именно в этом значении, особенно после принятия французского церемониала при венском дворе, слово этикет распространилось в немецком, польском, русском и других языках. На сегодняшний день можно говорить о большом распространении делового этикета, в котором нашли свое отражение опыт, нравственные представления и вкусы определенных социальных групп. Деловой этикет предусматривает, что соблюдаются определенные нормы общения и поведения. Поскольку общение является деятельностью человека, процессом, в котором он принимает участие, то при общении в первую очередь осуществляется учет особенностей речевого этикета. Речевой этикет подразумевает наличие разработанных правил речевого поведения, системы речевых формул общения.

По тому, как человек владеет этикетом, судят о его личностных качествах, воспитании, культуре и качествах делового характера.

Посредством владения речевым этикетом приобретается авторитет, рождается доверие и уважение. Если человек знает правила речевого этикета, соблюдает их, то чувствует себя уверенно и непринужденно, не испытывает чувства неловкости по причине промашек, неправильных действий, получает позитивную оценку со стороны окружающих.

Кроме того, нельзя не заметить, что особенно важно соблюдать речевой этикет людям, которые относятся к лингвоинтенсивным профессиям – это врачи, юристы, чиновники, работники связи, продавцы, поскольку это имеет воспитательное значение, способствует повышению речевой и общей культуры общества в целом.

Если работниками учреждения соблюдается речевой этикет, то это способствует созданию и поддержанию положительной репутации всей организации.

Можно выделить следующие факторы, определяющие формирование речевого этикета и его использование.

В первую очередь, построение речевого этикета осуществляется с учетом особенностей партнеров, которые вступают в деловые отношения, ведут деловые разговоры: это социальный статус участников общения, место в иерархии, профессия, национальность, вероисповедание, возраст, пол, характер.

Кроме того, особенности речевого этикета определяет и ситуация, в котором происходит общение.

Наконец, речевой этикет обладает национальной спецификой. У каждого народа есть собственная система правил речевого поведения.

Усвоение базовых формул речевого этикета происходит в раннем возрасте. Постепенно человек овладевает и другими тонкостями в общении, осваивает разные стили речи, учится грамотному изложению своих мыслей.

Таким образом, все исследователи сходятся во мнении о том, что речевой этикет крайне важен для современной жизни.

Отметим, что проблема речевого этикета рассматривалась такими исследователями, как Н. Колесников, И. Пахомова, И. Кузнецов и многим другими.

Тем не менее, тема изменений в русском речевом этикете последних лет является недостаточно хорошо изученной. Данная проблема достаточно подробно рассматривается И. Пахомовой (на основе изменений в языке СМИ).

Она отмечает, что изменения в речевом этикете происходят под влиянием целого ряда социокультурных факторов. Эти изменения не носят ярко выраженный характер, но игнорировать их также было бы неправильно.

Каждая культурно-языковая группа обладает своими формулами прощания и приветствия, уважительного отношения. Современный речевой этикет – это совершенно уникальное явление. Реалии современного мира, городской культуры способствовали коренным изменениям в понятии культуры речевого общения. В частности, можно говорить об унификации речевых формул и ситуаций речевого общения.

Что же касается русского речевого этикета, то основная его особенность заключается в неоднородном развитии. Можно сказать о серьезных изменениях в нормах русского языкового этикета в конце 19 и в начале

2. вв.

Например, во время прежнего монархического строя общество разделялось на сословия, за счет чего существовала специфика обращения в отношении к представителям привилегированных сословий – сударь, господин, барин. При этом следует сказать об отсутствии единого обращения к представителям более низших сословий.

После революции были упразднены сословия. Обращения из старого мира заменили всего два – товарищ и гражданин. В советское время эти обращения стали своего рода культурно-речевым вакуумом. Существовали и другие обращения, более неформальные, например, мужчина, женщина, девушка, парень и т.п.

После распада Советского Союза стали снова использоваться некоторые прошлые виды обращения, например, господин, господа и т.п.

Также к проблеме изменений в русском речевом этикете обращается и М. Кронгауз. Его мнение во многом совпадает с позицией И. Пахомовой.

Список использованной литературы

Список литературы

1. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке./Электронный ресурс//http://www.hi-edu.ru/

2. Колесников Н.П. Культура речи.// http://sbiblio.com/biblio/archive/kulturologia/7.aspx

3. Кронгауз М.А. Новое в речевом этикете.// http://rus.1september.ru/article.php?ID=200100301

4. Крысин Л. Современная литературная норма и её кодификация./Л Крысин//Гуманитарное образование в школе: теория, практика. № 6, 2004. – С. 82.

5. Кузнецов И. Деловое общение и деловой этикет. – М.: Юнити-Дана, 2008. – С. 261.

6. Пахомова И.Н. Новые явления в русском речевом этикете: автореф. Дисс. Канд. Филол. Наук. – М., 2008. – 21 с.

Изменения в русском речевом этикете последних лет

Реферат на тему «Изменения в русском речевом этикете последних лет».

Подготовил Елькин Данил, студент 1 курса, обучающийся на факультете Педагогика английского языка.

Сейчас я предлагаю вам рассмотреть такую немаловажную и актуальную сейчас тему изменения русского речевого этикета в последние года.

Мы живем в эпоху больших и, главное, быстрых изменений в языке и речи. Наиболее заметны изменения в лексике: многочисленные заимствования, проникновение жаргонизмов в нашу речь и т.д. Именно это описывают прежде всего лингвисты, именно это замечают сами носители языка.

Как ни странно, менее заметными оказываются изменения в речевом этикете. Новых слов в этой области практически не появилось. И потому старшее поколение рассматривает изменение речевого этикета как простое и случайное его нарушение, а младшее — как норму. Собственно же процесс изменений остается незамеченным. Однако изменения в речевом этикете происходят.

Этикет речевого общения играет важную роль для успешной деятельности человека в обществе, его личностного и профессионального роста, построения крепких семейных и дружеских отношений. Для овладения этикетом речевого общения, требуются знания из различных гуманитарных областей: лингвистики, истории, культурологи, психологии. А потому изменение в речевом этикете заметить гораздо труднее, чем изменения, например, в словах (их произношении, стилистической принадлежности и др.). Чтобы увидеть лексические изменения, достаточно посмотреть в словарь, при необходимости — сравнить с давними изданиями.

Этикет же так четко не фиксируется. Писаных правил, по сути, нет. Они усваиваются посредством практики, в разговорной среде.

И в тоже время, любой этикет, тем более речевой подразумевает наличие разработанных правил речевого поведения, системы речевых формул общения.

Речевым этикетом принято считать систему выработанных в языке формул, которые служат для установления контакта между собеседниками и поддержания общения в нужной тональности.

Известный исследователь речевого этикета Н.И. Формановская дает такое определение: «Под речевым этикетом понимаются регулирующие правила речевого поведения, система национально специфичных стереотипных, устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания и прерывания контакта в избранной тональности».

Изменения коснулись следующих сфер речевого этикета:

1) речевых формул;

2) обращений;

3) речевого поведения.

Но стоит выделить, что особенного внимания заслуживают именно речевые формулы, так как изменения в речевом этикете наиболее заметны именно в них.

Под формулами речевого этикета понимаются типовые готовые конструкции, которые регулярно употребляются при корректном общении. Такие формулы помогают организовать этикетные ситуации (приветствие, прощание, благодарность, извинение, поздравление, утешение, сочувствие, знакомство, просьба и др.) с учетом социальных, возрастных и психологических факторов, а также сферы общения.

Изменения в речевом этикете связаны как с появлением новых языковых формул, так и с набором ситуаций, в которых следует (или не следует) произносить ту или иную формулу.

Из речевых формул новыми можно назвать «пока-пока» (точнее, «пка-пка»). Вообще, русскому языку свойственно удваивание, в том числе приветствий и прощаний (до свидания-до свидания! здравствуйте-здравствуйте!). Но эти формулы интонационно были другими (протяжными). А короткое «пка-пка» — новшество. Догадаться, откуда это, несложно: английская калька «bye-bye».

Совсем новым является формула-приветствие «доброй ночи». Она возникла тогда, когда на телевидении появились ночные эфиры. До этого слова «доброй ночи» (как и «спокойной ночи») были прощанием.

В электронных письмах появилась формула «доброго времени суток», в живом общении — «увидимся», а вслед за ней — «услышимся».

В речевом поведении на нас влияет другой мир: европейская, американская культура. Например, мы стали здороваться там, где раньше этого не делали (например, в магазине считалось вполне вежливым, не поздоровавшись, попросить продавца дать (отрезать, взвесить) какой-либо товар, а потом уйти, не попрощавшись).

В заключении хотелось бы подчеркнуть, что русский язык за последние два десятилетия перетерпел множество не самых лучших влияний и вторжений. Большинство изменений становятся ощутимыми при разговоре с людьми, осуществляемыми свое общение, руководствуясь смежными разговорными нормами. А поскольку общение является деятельностью человека, процессом, в котором он принимает участие, то при общении в первую очередь осуществляется учет особенностей речевого этикета. И именно по этому изменения в речевом этикете актуально как никогда. Ведь если мы не будем следить за этими изменениями, как мы можем правильно поддерживать разговор? Надеюсь, эти «новшества» не пройдут мимо нас.

Так будем же следить за тем, что мы говорим, дабы сердца людей открывались перед нами и наше общение доставляло нам только радость.

Используемые материалы:

Журнал «Русский язык», статья «Новое в речевом этикете» М.А. Кронгауз.

Учебник «Русский язык и культура речи» под редакцией В.М. Максимова и А.В. Голубевой.

Интернет ресурсы, используемые для поиска определений:

revolution.allbest.ru

znanija.com

rus.1sept.ru

Поделитесь с Вашими друзьями:

Реферат Изменения в 📝 русском речевом этикете последних… русский язык

lineline

1. Сколько стоит помощь?

Цена, как известно, зависит от объёма, сложности и срочности. Особенностью «Всё сдал!» является то, что все заказчики работают со экспертами напрямую (без посредников). Поэтому цены в 2-3 раза ниже.

lineline

2. Каковы сроки?

Специалистам под силу выполнить как срочный заказ, так и сложный, требующий существенных временных затрат. Для каждой работы определяются оптимальные сроки. Например, помощь с курсовой работой – 5-7 дней. Сообщите нам ваши сроки, и мы выполним работу не позднее указанной даты. P.S.: наши эксперты всегда стараются выполнить работу раньше срока.

lineline

3. Выполняете ли вы срочные заказы?

Да, у нас большой опыт выполнения срочных заказов.

lineline

4. Если потребуется доработка или дополнительная консультация, это бесплатно?

Да, доработки и консультации в рамках заказа бесплатны, и выполняются в максимально короткие сроки.

lineline

5. Я разместил заказ. Могу ли я не платить, если меня не устроит стоимость?

Да, конечно — оценка стоимости бесплатна и ни к чему вас не обязывает.

lineline

6. Каким способом можно произвести оплату?

Работу можно оплатить множеством способом: картой Visa / MasterCard, с баланса мобильного, в терминале, в салонах Евросеть / Связной, через Сбербанк и т.д.

lineline

7. Предоставляете ли вы гарантии на услуги?

На все виды услуг мы даем гарантию. Если эксперт не справится — мы вернём 100% суммы.

lineline

8. Какой у вас режим работы?

Мы принимаем заявки 7 дней в неделю, 24 часа в сутки.

Культура речи: основы и нормы — Среднее образование и школы

Люди живут в обществе, и общение является неотъемлемой частью человеческого существования. Следовательно, без него вряд ли было бы возможно развитие разума. Поначалу это были попытки общения, похожие на детский лепет, которое постепенно, с появлением цивилизации, стало улучшаться. Появилось письмо, и речь стала не только устной, но и письменной, что позволило сохранить достижения человечества для будущих потомков.По этим памятникам прослеживается развитие традиций устной речи. Что такое речь и культура речи? Какие у них нормы? Можно ли самостоятельно освоить речевую культуру? На все вопросы ответит эта статья.

Что такое культура речи?

Речь — это форма вербального общения людей. Он включает формирование и формулировку мыслей, с одной стороны, и восприятие и понимание, с другой.

Культура — термин, имеющий много значений; это объект изучения многих дисциплин.Также есть значение, близкое по смыслу к общению и речи. Это часть культуры, связанная с использованием вербальных сигналов, под которыми мы подразумеваем язык, его этническую принадлежность, функциональные и социальные разновидности, которые имеют устную и письменную формы.

Речь — неотъемлемая часть жизни человека, поэтому он должен уметь правильно и красиво говорить как письменно, так и устно.

Таким образом, культура речи и культура речи — это владение нормами языка, умение использовать его выразительные средства в различных условиях.

Культура речи независимо от национальности говорящих развивалась постепенно. Со временем возникла необходимость систематизировать имеющиеся знания языка. Так появился раздел лингвистики, называемый культурой речи. В этом разделе исследуются проблемы нормализации языка с целью его улучшения.

Как была культура речи?

Речевая культура и культура речи как отрасль языкознания развивались поэтапно.Они отражают все изменения, произошедшие в языке. Впервые о фиксации норм письменной речи задумались в XVIII веке, когда общество осознало, что отсутствие единых правил письма затрудняет общение. В 1748 году В.К. О русской орфографии писал Тредиаковский в своей работе «Разговор иностранца и русского человека о старом и новом правописании».

Но основы грамматики и стилистики родного языка были заложены М.В. Лермонтов в своих произведениях «Русская грамматика» и «Риторика» (1755, 1743-1748).

В XIX веке Н. В. Кошанский, А. Ф. Мерзляков, А. И. Галич пополнили библиотеку исследований культуры речи собственными трудами по риторике.

Дореволюционные лингвисты понимали важность нормирования правил языка. В 1911 г. вышла книга В.И. Чернышевский: «Чистота и правильность русской речи. Опыт стилистической грамматики русского языка », в которой автор анализирует нормы русского языка.

Послереволюционный период был временем, когда устоявшиеся нормы речевой культуры пошатнулись. Затем в публичную активность были вовлечены люди, чья речь была простой и полной сленговых и диалектных выражений. Литературный язык оказался бы под угрозой, если бы в 20-е годы не было слоя советской интеллигенции. Она боролась за чистоту русского языка, и была дана установка, согласно которой «массы» должны были освоить пролетарскую культуру. В то же время появляются понятия «культура языка» и «культура речи».Эти термины используются впервые в отношении нового, реформированного языка

.

Русская культура: факты, обычаи и традиции

Русская культура имеет долгую и богатую историю, основанную на литературе, балете, живописи и классической музыке. В то время как посторонние могут посчитать страну серой, у России есть очень визуальное культурное прошлое, от красочных народных костюмов до богато украшенных религиозных символов. Вот краткий обзор русских обычаев и традиций.

Родина

Российская культура высоко ценит родину и семью, по словам Талии Вагнер, семейного терапевта и специалиста по культурной динамике.«Советская власть оставила свой отпечаток на культуре, вызвав фундаментальный страх и недоверие к тем, кто не является членом семьи, большой семьей и другими близкими семейными связями», — сказала она Live Science. Коммунистическая партия правила Россией и соседними территориями более 70 лет, объединив их в Союз Советских Социалистических Республик (СССР). Советский Союз распался в 1991 году.

«Проблемы, с которыми семьи столкнулись при коммунизме, сделали людей сильно зависимыми от поддержки семьи, которая часто требовала объединения ресурсов для выживания», — продолжил Вагнер.«Это создало культуру, в которой высоко ценится расширенная семья и поддержание близких дружеских отношений».

Когда многие думают о России, они думают о бескрайней замерзшей тундре. Это еще не все, что касается географии страны. Есть равнины, тайги, степи, равнины и горы. [Россия сверху: взгляд на бескрайний пейзаж]

Например, в 2017 году российский вулкан Камбальный извергался после почти 250 лет бездействия. Извержение было неожиданным, и облако дыма было видно из космоса.

«Ничто не указывает на возможное извержение Камбального», — сообщила российскому информационному агентству ТАСС Ольга Гирина, глава KVERT, сообщает Russia Beyond the Headlines. «Для нас это чистая неожиданность. Мы продолжаем мониторинг и будем анализировать возможные угрозы по мере поступления данных».

Еще одна удивительная особенность географии России — озеро Байкал. Это самое большое озеро в мире, в котором содержится 20 процентов мировых запасов пресной воды. Это также самое старое озеро в мире.

«Байкал — старейшее озеро в мире.«Здесь обитает от 1700 до 1800 эндемичных видов растений и животных», — сказала Дженнифер Кастнер из программы Pacific Environment для России.

Население и этнический состав

Россия — самая большая страна в мире по территории с общей площадью 6 601 668 квадратных миль (17 098 242 квадратных километра). Для сравнения, Соединенные Штаты составляют 3 794 100 квадратных миль (9826 675 квадратных километров).

По данным Всемирного банка за 2016 год, население России составляет более 144 000 000 человек, что меньше по сравнению с пиковым значением. 148 689 000 человек в 1992 г.

По данным BBC, в России проживает не менее 190 этнических групп. Центральное разведывательное управление (ЦРУ) сообщает, что 77,7% россиян имеют русское происхождение. Остальная часть населения состоит из 3,7% татар, 1,4% украинцев, 1,1% башкир, 1% чувашей, 1% чеченцев и 10,2% других, а 3,9% не указаны.

Языки

Хотя русский является официальным языком, многие россияне также говорят на английском как на втором языке.По данным BBC, сегодня в России говорят более чем на 100 языках меньшинств. По данным ЦРУ, наиболее популярным является долганг, на котором говорит более 5,3 процента населения страны. Другие языки меньшинств включают татарский, украинский, чувашский, баширский, мордовский и чеченский. Хотя эти меньшинства составляют небольшой процент от всего русского населения, эти языки широко используются в регионах.

Религии

«Религия всегда была основным компонентом русской жизни, даже во времена угнетения», — сказал Вагнер.

В России зарегистрировано около 5 000 религиозных объединений. По данным Министерства иностранных дел Российской Федерации, более половины придерживаются Русской православной церкви. Ислам — вторая по величине религия; По данным CIA World Factbook, от 10 до 15 процентов россиян исповедуют ислам.

«Третьей по популярности религией в России после христианства и ислама является тенгрианство, разновидность языческой, анимистической и шаманской религии», — сказала Кристина де Росси, антрополог из колледжа Барнет и Саутгейт в Лондоне.Тенгрианство происходит от тюркского и монгольского населения Центральной Азии и возрождается в некоторых частях России, поскольку некоторые региональные движения за независимость рассматривают его как часть определенной центральноазиатской этнической идентичности.

Искусство, литература и архитектура

Балет — популярный вид искусства, пришедший из России. Большой балет, основанный в 1776 году, — классическая балетная труппа Большого театра в Москве, известная во всем мире. Балет Мариинского театра в Санкт-Петербурге — еще одна известная балетная труппа в России.

Петр Ильич Чайковский, русский композитор XIX века, всемирно известен своими произведениями «Лебединое озеро» и «Увертюра 1812 года». Есть несколько музеев, в том числе дом его детства, где выставлены его личные вещи и музыкальные артефакты.

Русская литература также имела всемирное влияние: таких писателей, как Леон Толстой («Анна Каренина» и «Война и мир») и Федор Достоевский («Преступление и наказание» и «Братья Карамазовы») все еще читают повсюду Мир.

Русские матрешки — известные символы страны. Эти наборы кукол, известные как куклы-матрешки, состоят из деревянной фигурки, которую можно раздвинуть, чтобы открыть другую уменьшенную версию того же изображения внутри, и так далее, часто с шестью или более куклами, вложенными друг в друга. Роспись каждой куклы, которая может быть чрезвычайно сложной, обычно символизирует русскую крестьянскую девушку в традиционном костюме.

Согласно «Одинокой планете», красочно раскрашенные луковичные купола впервые появились во времена правления Ивана Грозного.Они обычны в русской архитектуре и преобладают над церковными постройками. Было высказано предположение, что они представляют собой горящие свечи или своды небес и часто появляются группами по три, представляя Святую Троицу.

Луковичные купола Храма Василия Блаженного в Москве являются символом русской архитектуры. (Изображение предоставлено Владитто Шаттерсток)

Русская еда и напитки

Борщ, который может показаться странным для постороннего, — это борщ, который также называют борщом из полбы.Это свекольный суп с овощами и мясом, который обычно подают с ложкой сметаны, которая является основным продуктом многих русских блюд.

Пирожки — это небольшие запеченные булочки, в которые можно начинать картофель, мясо, капусту или сыр. (Их не следует путать с варениками, которые представляют собой польские клецки, сваренные, а затем обжаренные и фаршированные мясом, сыром, картофелем или квашеной капустой.)

Икра, или икра, традиционно изготавливаемая из яиц осетровых рыб, обитающих в Черном море или Caspian Sea часто подают на темном хрустящем хлебе или с блинами, которые похожи на блины или блины.Блины также подают в закатанном виде с различными начинками, от джема до сыра и лука или даже шоколадного сиропа.

Водка — популярный алкогольный напиток, который традиционно готовят путем дистилляции ферментированного картофеля. Также широко употребляются пиво и чай.

Фольклор и праздники

По словам де Росси, Россия имеет богатые традиции народных сказок, которые берут начало в ряде славянских мифов и традиций. Русские народные персонажи очень колоритны, к тому же выдают древние языческие корни: например, Баба Яга — это ведьма-старуха, которая живет в лесу в доме на куриных ножках, окруженном черепами и костями.Другая сказка рассказывает о Жар-птице, заколдованном существе с огненным оперением, которое очень трудно поймать, поэтому захват его или одного из ее перьев часто является проблемой, с которой сталкивается герой.

И Баба Яга, и Жар-птица могут быть хорошими или плохими, пугающими или доброжелательными, и они могут даровать благоприятные или враждебные чары, — сказал де Росси. Прежде всего, их нельзя противопоставлять друг другу!

Некоторые россияне отмечают Рождество 7 января как государственный праздник в соответствии с юлианским календарем, используемым Русской Православной Церковью, в то время как другие празднуют 7 декабря.25.

День России отмечается 12 июня. В этот день в 1990 году российский парламент официально провозгласил суверенитет России над СССР, по данным Школы российских и азиатских исследований. Первоначально он назывался «День независимости России», но в 2002 году был переименован в «День России», предложенный Борисом Ельциным.

Дополнительные ресурсы

.

languagehat.com: РЕГИОНАЛЬНЫЕ АКЦЕНТЫ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ.

В Бревне у Марка Либермана есть интересный пост о спектакле Чехова Три сестры , который он видел; в качестве лингвистических примечаний он упоминает Кулыгина ut conscutivum и поднимает вопрос об акцентах, говоря, что «провинциальный город в России 1900 года — особенно такой, что достаточно далеко от столицы, чтобы три сестры не вернулись с визитом. через одиннадцать лет — я думаю, у него был бы характерный региональный акцент, который всем участникам было бы хорошо известно.”Я ответил:

Это верно и не имеет отношения к делу. В русском языке действительно есть региональные акценты — в широком смысле, северный (в котором, среди прочего, четко выражены безударные о), южный (в котором безударные о произносятся как / а / или schwa, а g часто является глоточным фрикативом, как в украинском языке) , и центральный (Москва), который смешивает два (в основном, южные гласные и северные согласные) — но эти акценты не имеют культурного значения. Важно, по сути, важно, чтобы речь была «образованной»: акценты в нужных местах, «правильные» грамматические формы и т. Д.Если ваша речь образована, вас примут в качестве члена культурного общества, и любой провинциальный акцент будет просто ключом к разгадке вашего происхождения (если, конечно, он не настолько силен, чтобы казаться крестьянином / необразованным, как у Хрущева и Хрущева). Горбачев и другие).

Для Чехова (и русской литературы в целом) это означает, что региональный акцент почти не имеет значения. Есть всего три вида речи: образованная, крестьянская и иностранная (немцы и выходцы с Кавказа — частые объекты насмешек в этом отношении).Все главные герои в этой пьесе образованы, даже если Наташа просто держится за ногти, и если сделать любой из них заметный акцент, я бы (я считаю) исказил ситуацию. Я видел пару постановок на русском и ничего такого не помню.

Русским в доме это кажется правильным? (Я также ссылаюсь на эту статью Анны Лунсбери [«В Москву, я вас умоляю!»: Чеховское видение российских провинций], которую стоит прочитать, если вас интересуют «провинция» в русской литературе.)

.

Значение, необходимость и виды этикетов

Чем люди отличаются от животных?

Ответ — Это то, как они себя ведут в обществе. Здесь важны манеры и этикет.

Для человека важно вести себя ответственным образом, приемлемым для общества. Окружающие не должны стесняться нашего поведения, не следует вести себя иррационально или нелогично на публике.

Что такое этикет?

Простыми словами этикет определяется как хорошее поведение, которое отличает людей от животных.

Человек — животное социальное, и для него действительно важно вести себя соответствующим образом. Этикет — это социально ответственное поведение.

Этикет относится к руководящим принципам, которые определяют, как ответственный человек должен вести себя в обществе. .

Потребность в этикете

  • Этикет делает из вас культурного человека, который оставляет свой след, куда бы он ни пошел.
  • Этикет учит говорить, ходить и, самое главное, вести себя в обществе.
  • Этикет важен для неизгладимого первого впечатления. То, как вы взаимодействуете со своим начальством, родителями, коллегами по работе, друзьями, много говорит о вашей личности и воспитании.
  • Этикет позволяет людям заслужить уважение и признательность в обществе. Никому не захочется разговаривать с человеком, который не умеет говорить или вести себя в обществе. Этикет внушает людям чувство доверия и преданности. Человек становится более ответственным и зрелым.Этикет помогает людям ценить отношения.

Типы этикета

  1. Социальный этикет- Социальный этикет важен для человека, поскольку он учит его, как вести себя в обществе.
  2. Этикет ванной комнаты — Этикет ванной комнаты — это набор правил, которым человек должен следовать при использовании общественных или офисных туалетов. Убедитесь, что вы оставили уборную чистой и опрятной для другого человека.
  3. Корпоративный этикет- Корпоративный этикет относится к тому, как человек должен вести себя во время работы.Каждому нужно поддерживать приличия в организации. Не слоняйтесь ненужно и не заглядывайте в чужие кабинки.
  4. Свадебный этикет- Свадьба — особое событие в жизни каждого человека. Люди должны следить за тем, чтобы на свадьбах они вели себя разумно. Никогда не опаздывайте на свадьбу и не пейте бесконтрольно.
  5. Этикет встреч — Этикет встреч относится к стилям, которые необходимо соблюдать, когда он посещает любую встречу, семинар, презентацию и так далее.Слушайте, что говорит другой человек. Никогда не входите в конференц-зал без блокнота и ручки. Важно записать важные моменты для использования в будущем.
  6. Телефонный этикет — Очень важно научиться взаимодействовать с другим человеком по телефону. Телефонный этикет — это то, как человек должен разговаривать по телефону. Никогда не заставляйте другого человека долго задерживаться. Убедитесь, что вы поприветствуете другого человека. Позаботьтесь о своей подаче и тоне.
  7. Правила приема пищи — При приеме пищи в общественных местах лица должны соблюдать определенные правила приличия.Не шуметь во время еды. Нельзя вставать из-за стола до тех пор, пока все не закончат есть.
  8. Деловой этикет — Деловой этикет включает способы ведения определенного бизнеса. Никогда не обманывайте клиентов. Это просто неэтично.

Итак, этикет превращает мужчину в джентльмена .

Авторство / Ссылки — Об авторе (ах)


Статья написана «Прачи Джунджа» и проверена группой Management Study Guide Content Team .В состав группы MSG по содержанию входят опытные преподаватели, профессионалы и эксперты в предметной области. Мы являемся сертифицированным поставщиком образовательных услуг ISO 2001: 2015 . Чтобы узнать больше, нажмите «О нас». Использование этого материала в учебных и образовательных целях бесплатно. Укажите авторство используемого содержимого, включая ссылку (-ы) на ManagementStudyGuide.com и URL-адрес страницы содержимого.

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *