Кастанеда книга 1: Собрание сочинений [Том 1] — Кастанеда Карлос
Карлос Кастанеда — Учение дона Хуана. Путь знаний индейцев Яки
Карлос Кастанеда — Учение дона Хуана. Путь знаний индейцев Яки — читать книгу онлайн
Дону Хуану
и еще двоим,
разделявшим со мной
его чувство магического времени
Para mi solo recorrer los caminos que tienen corazon, cuaJquier camino que tenga corazon. Por ahi yo recorro, у la unica prueba que vale es atravesar todo su largo. Y por ahi yo recorro mirando, mirando, sin alien to.
Для меня существует только путь, которым я странствую, любой путь, который имеет сердце или может иметь сердце. Тогда я следую ему, и единственный достойный вызов — пройти его до последней пяди. И я странствую и гляжу без конца, бездыханный.
Дон Хуан
Необходимо лишь установить начало и направление бесконечного пути. Любые попытки систематизации в итоге бесполезны. Достижение совершенства возможно лишь в субъективном смысле непосредственного переживания всего, что окажется способен увидеть ученик.
Георг Зиммель
ВВЕДЕНИЕ
Летом 1960 года, будучи студентом антропологии Калифорнийского университета, что в Лос-Анжелесе, я совершил несколько поездок на юго-запад, чтобы собрать сведения о лекарственных растениях, используемых индейцами тех мест. События, о которых я описываю здесь, начались во время одной из поездок.
Вступайте в нашу группу ВКонтакте — https://vk.com/nagval_karlos_kastaneda
У нас много полезных материалов по Кастанеде и саморазвитию
Ожидая автобуса в пограничном городке, я разговаривал со своим другом, который был моим гидом и помощником в моих исследованиях. Внезапно наклонившись, он указал мне на седовласого старого индейца, сидевшего под окошком, который, по его словам, разбирался в растениях, особенно в пейоте. Я попросил приятеля представить меня этому человеку.
Мой друг подошел к нему и поздоровался. Поговорив с ним немного, друг жестом подозвал меня и тотчас отошел, не позаботившись о том, чтобы нас познакомить… Старик ни в коей мере не был удивлен. Я представился, а он сказал, что его зовут Хуан и что он к моим услугам. По моей инициативе мы пожали друг другу руки и немного помолчали. Это было не натянутое молчание, но спокойствие естественное и ненапряженное с обеих сторон.
Хотя его темное лицо и морщинистая шея указывали на возраст, меня поразило, что его тело было крепкое и мускулистое… Я сказал ему, что интересуюсь лекарственными растениями. Хотя, по правде сказать, я почти совсем ничего не знал о пейоте, я претендовал на то, что знаю очень много и даже намекнул, что ему будет очень полезно поговорить со мной.
Когда я болтал в таком духе, он медленно кивнул и посмотрел на меня, но ничего не сказал. Я отвел глаза от него, и мы кончили тем, что сидели против друг друга в гробовом молчании. Наконец, как мне показалось, после очень долгого времени, дон Хуан поднялся и выглянул в окно. Как раз подходил его автобус. Он попрощался и покинул станцию.
Я был раздражен тем, что говорил ему чепуху и тем, что он видел меня насквозь.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
Карлос Кастанеда, Учение дона Хуана – читать онлайн полностью – ЛитРес
Дону Хуану и еще двоим, разделяющим со мной его чувство магического времени
Para mi solo reconer los caminos que tienen corazon,cualquier camino que tenga corazon. Por ahi yo recorro, y la unica prueba que vale es atravesar todo su largo. Y por ahi yo recorro mirando, mirando, sin alieno.
Для меня существует только тот путь, которым я странствую, любой путь, который имеет сердце или может иметь сердце. Тогда я следую ему, и единственный достойный вызов – пройти его до последней пяди. И я иду по нему, иду и смотрю – пока я жив.
Дон Хуан
Необходимо лишь установить начало и направление бесконечного пути. Любые попытки систематизации в итоге бесполезны. Достижение совершенства возможно лишь в субъективном смысле непосредственного переживания всего, что окажется способен увидеть ученик.
Георг Зиммель
Carlos Castaneda. The Teachings of Don Juan
Copyright © 1968 by Carlos Castaneda
© ООО Издательство «София», 2014
* * *
Введение
Летом 1960 года я, в ту пору еще студент факультета антропологии при Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе, предпринял несколько поездок на Юго-Запад с целью сбора информации о лекарственных растениях, используемых местными индейцами. Одна из этих поездок и привела к началу описываемых здесь событий.
Я ожидал автобус на станции в приграничном городке, беседуя с приятелем, который сопровождал меня в качестве гида и помощника. Вдруг он наклонился ко мне и прошептал, что вон тот старый седой индеец, который сидит у окна, отлично разбирается в растениях, и в пейоте особенно. Я попросил нас познакомить.
Приятель окликнул старика, потом подошел к нему и пожал руку. Поговорив с минуту, он жестом подозвал меня и исчез, предоставив мне самому выпутываться из ситуации. Старик был невозмутим. Я представился; он сказал, что зовут его Хуан и что он к моим услугам. По-испански это было сказано с отменной учтивостью. По моей инициативе мы обменялись рукопожатиями и оба замолчали. Это молчание, однако, не было натянутым, оно было спокойным и естественным.
Хотя морщины, покрывавшие его смуглое лицо и шею, свидетельствовали о почтенном возрасте, меня поразило его тело – поджарое и мускулистое. Я с важностью сообщил, что собираю сведения о лекарственных растениях. Хотя я почти ничего не знал о пейоте, тем не менее дал понять, что сведущ в этом вопросе и что вообще со мной стоит познакомиться поближе.
Пока я нес эту чушь, он медленно кивнул и пристально взглянул на меня, не говоря ни слова. Я невольно отвел глаза, и сцена закончилась гробовым молчанием. Наконец, после нестерпимо затянувшейся паузы, дон Хуан поднялся и выглянул в окно. Подошел его автобус. Он попрощался и уехал.
Я был раздражен своей дурацкой болтовней под его необычным взглядом, – казалось, он видел меня насквозь. Вернулся приятель и, узнав о моей неудачной попытке выведать что-нибудь от дона Хуана, постарался меня утешить – старик, мол, вообще неразговорчив и замкнут. Однако тягостное впечатление от этой первой встречи было не так-то легко рассеять.
Я приложил усилия, чтобы разузнать, где живет дон Хуан, и после не раз приезжал к нему в гости. При каждой встрече я пытался вывести его на разговор о пейоте, но безуспешно. Мы, тем не менее, стали хорошими друзьями, и со временем мои научные изыскания были позабыты или, во всяком случае, приобрели совершенно новое направление, о котором я вначале не мог и подозревать.
Приятель, который нас познакомил, позже разъяснил, что дон Хуан не был уроженцем Аризоны, где мы встретились; он родился в мексиканском штате Сонора, в племени индейцев яки.
Поначалу дон Хуан был для меня попросту занятным стариком, который очень хорошо говорит по-испански и превосходно разбирается в пейоте. Однако знавшие его утверждали, что он «брухо» – целитель, знахарь, колдун, маг.
Прошел целый год, прежде чем он начал мне доверять. В один прекрасный день он сообщил, что обладает особыми знаниями, которые передал ему «бенефактор»[1] – так он называл своего учителя. Теперь дон Хуан, в свою очередь, избрал меня своим учеником и предупредил, что мне предстоит сделать очень серьезный выбор, так как обучение будет долгим и трудным.
Рассказывая о своем учителе, дон Хуан часто употреблял слово «диаблеро». Этим словом, которым, кстати, пользуются только индейцы из Соноры, называют оборотня, который занимается черной магией и способен превращаться в животных – птицу, собаку, койота или любое другое существо.
Как раз во время очередной поездки в Сонору со мной произошло любопытное приключение, иллюстрирующее отношение индейцев к «диаблеро». Я вел машину ночью, в компании двух друзей-индейцев. Вдруг дорогу пересекло животное, похожее на собаку. Один из моих попутчиков предположил, что это громадный койот. Я притормозил и свернул к обочине, чтобы получше рассмотреть странное существо. Еще несколько секунд оно стояло в лучах фар, а затем скрылось в кустарнике. Это был, без сомнения, койот, только вдвое больше обычного. Под конец возбужденной перепалки мои друзья сошлись в том, что животное было, во всяком случае, очень необычное, а один из них высказал предположение, что это был «диаблеро». Я решил воспользоваться этим случаем и расспросить местных индейцев об их поверьях, связанных с диаблеро. Я рассказывал эту историю многим, выспрашивая, что они об этом думают. Привожу три разговора, которые иллюстрируют их мнения на этот счет.
– Как ты думаешь, Чой, это был койот? – спросил я выслушавшего эту историю молодого индейца.
– Кто его знает. Да нет, собака, конечно. Койот поменьше.
– А может, это был диаблеро?
– Ну вот еще. Такого не бывает.
– А почему ты так считаешь, Чой?
– Люди воображают всякое. Бьюсь об заклад, поймай ты это животное – и оказалась бы простая собака. Были у меня как-то дела в другом городе, встал я до рассвета, оседлал лошадь. Выезжаю – вижу, на дороге черная тень, точно большая зверюга. Лошадь встала на дыбы, выбросила меня из седла, да и сам я порядком струхнул. А оказалось – это соседка, тоже в город направилась.
– Ты хочешь сказать, Чой, что не веришь в существование диаблеро?
– Диаблеро? А что это такое? Скажи-ка мне, что такое диаблеро!
– Да не знаю, Чой. Мануэль, который с нами тогда ехал, сказал, что это мог быть диаблеро, а не койот. Может быть, ты мне скажешь, что такое диаблеро?
– Ну, говорят, что диаблеро – это брухо, который во что захочет, в то и превратится. Так ведь каждый знает, что это враки. Старики здесь напичканы историями про диаблеро. Но от нас, от молодых, ты этих глупостей не услышишь.
– Что это было за животное, как ты думаешь, донья Лус? – спросил я женщину преклонных лет.
– Точно все знает один Господь, но я так думаю, что это был не койот. Бывает такое, что посмотришь – койот, а на самом деле вовсе не койот. Скажи, бежал он просто или что-нибудь нес в зубах?
– По большей части стоял на месте, но в тот момент, когда я его увидел, мне показалось, что он что-то ест.
– А ты уверен, что он ничего не нес в зубах?
– Трудно сказать. А что, тут есть какая-то разница?
– Да, разница есть. Если он что-то нес в зубах, то это был не койот.
– Тогда что же?
– Мужчина или женщина.
– А как они у вас называются, донья Лус?
Она не ответила. Я выспрашивал и так и сяк, но безуспешно. Наконец она сказала: «Не знаю». Я спросил, не их ли называют диаблеро. Да, ответила она, есть и такое название.
– А ты сама не знаешь какого-нибудь диаблеро?
– Знала я одну женщину. Ее убили. Я тогда была еще ребенком. Женщина, говорили, превращалась в суку и как-то ночью забежала в дом белого, хотела стащить сыр. Белый ее застрелил из двустволки, и как раз тогда, когда сука сдохла в доме белого, женщина умерла у себя в хижине. Собрались ее родственники, пришли к белому и потребовали выкуп. За ее убийство белый выложил много денег.
– Как же они могли требовать выкуп, если белый убил всего лишь собаку?
– А они сказали, что белый знал, что это не собака, ведь с ним были еще люди и все они видели, как собака встала на задние лапы и, совсем как человек, потянулась к сыру, который лежал на подносе, а поднос был подвешен к кровле. Они тогда ждали вора, потому что сыр того белого каждую ночь исчезал. Так что белый убил вора, зная, что это не собака.
– А теперь есть диаблеро, донья Лус?
– Такие вещи под большим секретом. Говорят, что их уже нет, но я сомневаюсь, потому что кто-то из семьи диаблеро должен получить его знание. У них свои законы, и один из них в том и состоит, что диаблеро должен кому-то из своего рода передать свои тайны.
– Как ты думаешь, Хенаро, что это было за животное? – задал я вопрос древнему старику.
– Собака с какого-нибудь местного ранчо, что же еще?
– А мог это быть диаблеро?
– Диаблеро? Ты ненормальный. Они не существуют.
– Ты хочешь сказать, что теперь не существуют или вообще не существовали?
– Когда-то существовали, это да. Это всем известно. Кто ж этого не знает. Но люди их очень боялись и всех поубивали.
– Кто же их убил, Хенаро?
– Да все племя. Последний диаблеро, которого я знал, был С. Он своим колдовством извел десятк
Карлос Кастанеда — Учение дона Хуана. Путь знаний индейцев Яки
— Люди выдумывают всякое. Я бьюсь об заклад, что если бы ты поймал его, то убедился бы, что это собака. Вот я однажды отправился по делам, я поднялся до рассвета и оседлал лошадь… Выехал я до рассвета и увидел темную тень на дороге, похожую на большое животное. Моя лошадь шарахнулась и выкинула меня из седла… Я тоже перепугался. Но это оказалась женщина, шедшая в город.
— Ты хочешь сказать, Чой, что ты не веришь в существование диаблеро?
— Диаблеро? Что такое диаблеро? Скажи мне, что такое диаблеро?
— Я не знаю, Чой. Мануэль, который ехал со мной той ночью, сказал, что этот койот мог быть диаблеро. Может быть, ты мне расскажешь, что такое диаблеро?
— Говорят, что диаблеро — это брухо, который может принимать любую форму, какую он хочет принять. Но каждый ребенок знает, что это враки. Старики здесь набиты историями о диаблеро. Но ты не найдешь ничего подобного среди нас, молодежи.
— Что за животное это было, как ты думаешь, донна Лус? — спросил я женщину средних лет.
— Лишь бог знает наверняка. Но я думаю, что это был не койот. Есть вещи, которые только кажутся койотами, но не являются ими в самом деле. Да, а бежал твой койот, или он ел?
— Большую часть времени он стоял, но когда я в первый раз увидел его, то мне показалось, что он что-то ел.
— А ты уверен, что он ничего не тащил во рту?
— Может быть, и нес. Но скажи мне, какая разница?
Вступайте в нашу группу ВКонтакте — https://vk.com/nagval_karlos_kastaneda
У нас много полезных материалов по Кастанеде и саморазвитию
— Разница есть… Если он тащил что-нибудь, то это был не койот.
— Что же это было тогда?
— Это был мужчина или женщина.
— Как вы называете таких людей, донна Лус?
Она не отвечала. Я настаивал еще некоторое время, но безрезультатно. Наконец, она сказала, что не знает. Я спросил, не называют ли таких людей диаблеро, и она сказала, что это одно из названий, даваемых им.
— А ты знаешь какого-нибудь диаблеро? — спросил я.
— Я знала одну женщину, — ответила она, — она была убита. Это произошло, когда я была еще девочкой… Женщина, как говорили, превращалась в суку, и как-то раз ночью собака забежала в дом белого человека, чтобы украсть сыр. Он застрелил ее из пистолета. И в тот самый момент, как собака подохла в доме белого человека, — женщина умерла в своей хижине. Ее родственники собрались вместе, пришли к белому человеку и потребовали выкуп. И ему пришлось немало выложить за ее убийство.
— Как же они могли требовать выкуп, если он убил лишь собаку.
— Они сказали, что белый знал, что это не собака, потому что с ним были другие люди, и все они видели, что собака встала на задние лапы и, как человек, потянулась к сыру, который лежал на подносе, подвешенном к крыше. Люди ждали вора, так как сыр того белого человека исчезал каждую ночь. Когда тот человек убивал вора, он знал, что это не собака.
— Есть ли диаблеро теперь, донья Лус?
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
Карлос Кастанеда — Учение дона Хуана. Путь знаний индейцев Яки
Когда мой друг вернулся, он попытался утешить меня в моей неудаче… Он объяснил, что старик часто бывает молчалив и необщителен — и все-таки я долго не мог успокоиться.
Я постарался узнать, где живет дон Хуан, и потом несколько раз навестил его. При каждом визите я пытался спровоцировать его на обсуждение пейота, но безуспешно… Мы стали, тем не менее, очень хорошими друзьями, и мои научные исследования были забыты или, по крайней мере, перенаправлены в русло весьма далекое от моих первоначальных намерений.
Друг, который представил меня дону Хуану, рассказал позднее, что старик не был уроженцем аризоны, где мы с ним встретились, но был индейцем племени яки из штата сонора в мексике.
Сначала я видел в доне Хуане просто довольно интересного человека, который много знал о пейоте и который замечательно хорошо говорил по-испански. Но люди, с которыми он жил, верили, что он владеет каким-то «секретным знанием», что он был «брухо». Испанское слово «брухо» означает одновременно врача, колдуна, мага. Оно обозначает человека, владеющего необыкновенными и, чаще всего, злыми силами.
Я был знаком с доном Хуаном целый год, прежде, чем вошел к нему в доверие. Однажды он рассказал, что имеет некоторые знания, которые он получил от учителя — «бенефактора» (благоприятный фактор) — как он называл его, — который направлял его в своего рода ученичестве. Дон Хуан, в свою очередь, взял меня в свои ученики, но предупредил, что мне нужно принять твердое решение, ибо обучение будет долгим и утомительным.
Вступайте в нашу группу ВКонтакте — https://vk.com/nagval_karlos_kastaneda
У нас много полезных материалов по Кастанеде и саморазвитию
Рассказывая о своем учителе, дон Хуан использовал слово «диаблеро» (по-испански диабло — черт) позднее я узнал, что диаблеро — термин, используемый только соноракскими индейцами. Он относится к злому человеку, который практикует черную магию и способен превращаться в животных — птицу, собаку, койота или любое другое существо.
Во время одной из поездок в сонору, со мной произошел любопытный случай, хорошо иллюстрирующий чувства индейцев к диаблеро… Как-то ночью я ехал с двумя испанскими друзьями, когда я увидел крупную собаку, пересекшую дорогу. Один из моих друзей сказал, что это была не собака, а гигантский койот. Я притормозил и подъехал к краю дороги, чтобы получше разглядеть животное. Постояв несколько секунд в свете фар, оно скрылось в чапарале.
Это был, без сомнения, койот, но в два раза крупнее обычного. Возбужденно переговариваясь, мои друзья пришли к выводу, что это было необычное животное и, скорее всего, что это мог быть диаблеро. Я решил воспользоваться этим случаем и расспросить индейцев о их вере в существование диаблеро. Я говорил со многими людьми, рассказывая им эту историю и задавая им вопросы. Следующие три разговора показывают их типичные реакции.
— Ты думаешь, это был койот, Чой? — спросил я молодого человека после того, как он выслушал эту историю.
— Кто знает? Хотя для койота он явно великоват.
— А тебе не кажется, что это диаблеро?
— Ну, что за ерунда! Такого не бывает.
— Почему ты так думаешь, Чой?
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
Книги Карлос Кастанеда читать онлайн бесплатно
Карлос КАСТАНЕДА (Carlos Castaneda) (1925–1998), американский антрополог, книги которого, повествуя о драматическом обучении у индейско-мексиканского колдуна, излагают философию существования, ставшую особенно популярной среди представителей западной «молодежной культуры» конца 60-х – 70-х годов 20 в.
Об официальной жизни Карлоса Сезара Араны Сальвадора Кастанеды известно крайне мало. Но и то, что известно, переплетается с двусмысленностью и мистификациями, возникновению которых часто способствовал он сам. Точно неизвестны даже дата и место его рождения. По одной версии – записи в иммиграционных документах – он родился 25 декабря 1925 года в перуанском городе Кахамарка, по другой – 25 декабря 1931 года в Сан-Паулу (Бразилия). Лишь прочитав его книги, повествующие о некоем Дон Хуане, мы можем составить некое представление о Кастанеде-человеке. Известно, что в 1951 году Кастанеда эмигрировал в США из Перу, а до этого его семья жила в Бразилии, откуда бежала, спасаясь от очередного диктатора. Неизвестно, чем он занимался до приезда в США. В США, судя по “стенограмме” его диалогов с Доном Хуаном, он подрабатывал таксистом, писал стихи, изучал живопись, торговал в магазине спиртным. Известно также о его стремлении проникнуть в голливудскую среду.
Известно, что он учился в муниципальном колледже Сан-Франциско, прослушав там курсы по творческому письму и журналистике, затем поступил в 1955 г. в Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе и через семь лет стал бакалавром по антропологии. Преподавал в университете, был учителем в Беверли-Хиллз. В одном из эпизодов он описывает, как ходил по престижным кинотеатрам Лос-Анджелеса со специальной карточкой своей подруги, дочери голливудского заправилы.
Сами тексты произведений Кастанеды претендуют на подробное изложение впечатлений и переживаний автора (под именем «Карлос»), полученных при обучении у старого индейца из племени яки дона Хуана Матуса?, якобы познавшего некое высшее откровение, и его помощника дона Хенаро. арлос в качестве аспиранта, собирающего фактический материал, проходит причудливый курс обучения, который должен изменить его привычный способ восприятия мира, чтобы он мог видеть, думать и жить совершенно иначе, чем раньше. Учеба заключается в выполнении последовательности ритуально закрепленных действий на фоне приема наркотических растительных снадобий, которые дает и рекомендует дон Хуан. В дополнение к природным галлюциногенам, которые Карлос на начальном этапе принимает для своего преображения, старый колдун особо подчеркивает важность определенных физических упражнений, таких, как скашивание глаз для измененного видения или «поступь силы» для безопасного передвижения ночью через пустыню. Результатом обучения явилось полная трансформация личности героя и всего его восприятия действительности (что вполне закономерно для человека, превратившегося в наркомана). Критика всегда сомневалась в реальном существовании Дона Хуана, и не безосновательно. Кастанеда не предъявил миру ни одного доказательства существования своего Дон Хуана и в 1973 году «отправил» его вместе с группой персонажей в магическое путешествие, из которого они больше не вернулись. Впрочем, ученики и поклонники Кастанеды считают, что вопрос о подлинности его рассказов не имеет никакого отношения к проблеме истинности «пути познания», предлагаемого доном Хуаном.
О личной жизни Карлоса Кастанеды известно, что он был женат. Развелся через полгода, хотя окончательно расстался с женой в 1973 г. Есть человек, называющий себя его сыном, Адриан Вашон (C. J. Castaneda), но так ли это в действительности – неясно. Умер Кастанеда в Вествуде (шт. Калифорния, США) от рака печени 27 апреля 1998 года. В последний период он вел «здоровый образ жизни»: он не только не употреблял алкоголя и наркотических препаратов, прославлению которых посвятил свое творчество, не только не курил, но даже не пил чая и кофе. Производители бестселлеров еще некоторое время эксплуатировали его “таинственный уход”, утверждая, что он “сгорел изнутри”, хотя он был обычным способом кремирован и останки были перевезены в Мексику. Кастанеда должен был остаться загадкой. Ведь на учении бессребреника Дон Хуана его автор оставил после себя прекрасно работающую индустрию с многомиллионным доходом. Его имущество после смерти было оценено в 1 млн. долларов (довольно скромно для автора, чьи книги разошлись общим тиражом около 8 миллионов на 17 языках). Все оно было отдано в учрежденный незадолго до его смерти Фонд Орла. Оценочный общий капитал фонда составлял 20 миллионов.
путь знания, путь воина, цитаты, сновидение, сталкинг, перепросмотр, неделание, внутренний диалог, чувство собственной важности, магические пассы, нагуализм, постнагуализм, Carlos Castaneda
Изначально Карлос Кастанеда писал книги на английском языке. В последствии они были переведены на русский, испанский и другие языки.
Какой перевод Кастанеды лучший? Существует несколько переводов книг Карлоса Кастанеды на русский язык. Предпочтительным переводом, для чтения впервые, является перевод Сергея Николаева — это улучшенный перевод издательства София с устоявшейся в русскоязычном сообществе почитателей Кастанеды терминологией. Перед прочтением желательно ознакомиться с устоявшимися ошибками перевода и интерпретации, описанными в этой статье, так как эти ошибки присутствуют во всех переводах Кастанеды на русский язык.
При первом прочтении стоит учесть, что Кастанеда описывает события не в линейном, хронологическом, порядке. В третьей книге Карлос Кастанеда описывает события, предшествующие первым двум книгам и, таким образом, психоделический опыт Кастанеды является не основополагающим, а промежуточным и, как утверждает в последующих книгах Дон Хуан, не обязательным и не рекомендуемым.
См. также более 30 интервью в разделе Библиография.
Содержание
- 1 Ошибки, особенности и курьёзы перевода
- 1.1 ally
- 1.2 ally: keeps him pinned down
- 1.3 abandon
- 1.4 align
- 1.5 assemblage point
- 1.6 assemblage point: moving or shift
- 1.7 antiquity
- 1.8 bridge
- 1.9 benefactor
- 1.10 conscious, awareness, attention, vigilant, perception, conceive, realize, understand, deliberate, volition, conscience, lucid, mindfulness
- 1.11 crackpot
- 1.12 curl fingers
- 1.13 double
- 1.14 for good
- 1.15 volunteer
- 1.16 lucid dream
- 1.17 internal dialogue
- 1.18 inner silence
- 1.19 recapitulation of your life
- 1.20 recapitulation (Книга «Магические пассы», Карлос Кастанеда)
- 1.21 controlled folly
- 1.22 nonidiosyncratic
- 1.23 self-pity
- 1.24 self-pity: facade becomes active
- 1.25 structural analysis
- 1.26 the gait of power
- 1.27 toltec
- 1.28 flyer
- 1.29 fluidity
- 1.30 indulge
- 1.31 linaje
- 1.32 stalk, stalking, stalker
- 1.33 sentiment
- 1.34 the first principles of stalking
- 1.35 the tip of sternum
- 1.36 to tip the scales
- 1.37 to go out of way
- 1.38 rule of thumb
- 1.39 to loose marbles
- 1.40 view
- 1.41 from the head to the toes
- 1.42 clapping the calf and thigh of my right leg
- 1.43 crossing your eyes
- 1.44 to perceive beyond his daily limits
- 1.45 walked your assemblage point to both edges
- 1.46 stockholder
- 1.47 whаnger
- 1.48 Mateus
- 1.49 Ixtlan, Don Juan, Oaxaca, Benigno
- 2 Текст придуманный переводчиком
- 3 Ошибки в переводе статей и интервью
- 4 Альтернативные расшифровки
- 5 См. также
- 6 Примечания
Ошибки, особенности и курьёзы перевода
Многие поклонники и критики книг Карлоса Кастанеды не догадываются о том, что их понимание базовых понятий искажено из-за ошибок перевода на русский язык.
ally
Слово «ally» ошибочно заменяют на «олли». В действительности «ally» (читается «э́лай») — прямо переводится с английского, как «союзник, помощник», а глагол «ally» переводится, как «объединяться, вступать в союз».
Также из русского перевода первой книги Карлоса Кастанеды полностью исключена часть, которая называется «Структурный анализ». В этой части Кастанеда даёт пояснение о том, что союзник не является какой-либо видимой формой, как это себе представляют многочисленные читатели:
Дон Хуан описал союзника как «силу, способную вывести человека за пределы себя»; т. е. союзник был силой, позволявшей выйти за пределы обыденной (ordinary) реальности. Следовательно, обладание союзником подразумевало обладание силой; и тот факт, что человек знания имел союзника, сам по себе доказывал, что оперативная цель учений была выполнена (fulfilled).
<…> 2. Следствием бесформенности союзника является условие выражающееся в идее того, что союзник может быть воспринят только, как качество чувств (quality of the senses) . То есть так как союзник является бесформенным, его присутствие может быть замечено только его воздействием на мага. Дон Хуан классифицировал некоторые из этих эффектов как имеющие антропоморфные качества.
Альтернативные расшифровки:
Слово ally может быть отсылкой к слову ello, что в переводе с испанского значит «оно» и говорит о более глубоком смысле в русле психоанализа.
ally: keeps him pinned down
На протяжении многих лет последователи Карлоса Кастанеды пытаются найти союзника и прижать его к земле. В действительности это ошибка перевода:
– Страх (fright — испуг) есть нечто такое, с чем никогда нельзя полностью разделаться, – сказал дон Хуан, отсмеявшись. – Если воина застали врасплох в настолько жесткой ситуации, он, не задумываясь, поворачивается к союзнику спиной. Воин не может индульгировать, поэтому он не может умереть от страха (fright — испуга). Воин позволяет союзнику прийти только тогда, когда находится в хорошей форме и готовности. Когда воин достаточно силен для схватки, он открывает свой просвет, бросается (lurches out) на союзника, хватает,
держит его прижатым к земле(keeps him pinned down — фразовый глагол: удерживать, фиксировать, держать с силой) и неотрывно смотрит на него столько, сколько нужно, а потом отводит глаза и отпускает союзникана все четыре стороны.Воин, дружок, он воин и есть. В любой ситуации он – мастер(A warrior, my little friend, is the master at all times — Воин, мой друг, всегда владеет <ситуацией>).
Эта ошибка перевода происходит из объяснения, в котором идиома «to the ground» (до тла, до конца, полностью) переведена неверно:
Встречаясь с союзником –
владельцем тайн(giver of secrets — дающим тайны), – говорил дон Хуан, – нужно собрать в кулак все свое мужество и схватить его прежде, чем он схватит тебя, или начать его преследовать раньше, чем он погонится за тобой. Преследование должно быть неотступным (relentless). Затем будет схватка.Нужно бороться с духом до тех пор, пока не удастся прижать его к земле, а добившись этого, держать, пока он не отдаст тебе свою силу(The man must wrestle the spirit to the ground and keep it there until it gives him power — Человек должен бороться с духом до конца и удерживать его, пока он не отдаст свою силу) .
Также в части «Структурный анализ» указано:
Следствием бесформенности союзника является условие выражающееся в идее того, что союзник может быть воспринят только, как качество чувств (quality of the senses) . То есть так как союзник является бесформенным, его присутствие может быть замечено только его воздействием на мага. Дон Хуан классифицировал некоторые из этих эффектов как имеющие антропоморфные качества.
abandon
Слово «abandon» в книгах Кастанеды принято переводить и понимать по значению глагола, как «покинутость, оторванность, брошенность», связывая эти значения с понятием чувства отрешённости («sense of detachment»), которое не редко трактуется читателями, как бесчувственность и болезненная оторванность от мира.
Но существительное «abandon» имеет литературное значение «страсть, импульсивность, энтузиазм, рвение» (например, wild abandon — дикая страсть, дикий энтузиазм). Это чувство страсти к жизни и миру Кастанеда ставит выше чувства отрешённости:
Я считал себя неким провокатором, каким-то шпионом, которого дон Хуан по неясным соображениям оставил здесь после себя. Высказывания из книги «Сказки о силе» показывают неведомое качество этого мира — не мира шаманов, а мира обыденной жизни, которая, по словам дона Хуана, так же загадочна и богата, как и все остальное. Чтобы насладиться чудесами мира повседневной жизни, нужно только одно: достаточная отрешенность (detachment). Однако, еще больше отрешенности (detachment), нам необходимы достаточные
страсть(affection — любовь, привязанность) иотрешенность(abandon — страсть, импульсивность, энтузиазм, рвение).— Чтобы этот мир, который кажется таким банальным, смог распахнуться и явить нам свои чудеса, воин должен любить его, — предупреждал меня дон Хуан.
Когда он произнес эти слова, мы находились в пустыне Соноры.— Быть в этой дивной пустыне и смотреть на эти изрезанные пики ненастоящих гор, которые на самом деле созданы потоками лавы давно исчезнувших вулканов, — это очень тонкое ощущение, — говорил он. — Замечать, что некоторые из кусков обсидиана возникли при таких высоких температурах, что на них еще сохранились признаки их происхождения, — это славное чувство. В них полно силы. Бесцельно бродить среди этих изрезанных вершин и находить те куски кварца, что способны ловить радиоволны, — вот что замечательно. Единственным недостатком этого величественного пейзажа является то, что переход к чудесам этого мира — к чудесам любого мира, — требует, чтобы человек был воином:
молчаливым(calm — спокойным), собранным (collected),отрешенным(indifferent — независимым), закаленным (seasoned) под натиском непознанного. Ты еще недостаточно закален, и потому твой долг заключается в поиске полноты (fulfillment) — только после этого ты можешь говорить о путешествии в бесконечность.
align
Слово «align» переведено обобщённо, как «настройка» и представляется множеством читателей, как какое-то запутанное действо.
В действительности, align — это выравнивание, выстраивание, центрирование, группировка, присоединение к какому-либо движению и, в контексте описания Кастанеды, обозначает процесс, когда внутренние эманации выравниваются (align) по внешним эманациям (внутренние эманации начинают отражать внешние):
восприятие (perception) возможно благодаря точке сборки — особому образованию, функция которого заключается в подборе внутренних и внешних эманаций, подлежащих настройке (alignment — выравниванию, нахождению соответствия). Конкретный вариант настройки, который мы воспринимаем (perceive) как мир, является результатом того, в каком месте кокона находится точка сборки в данный момент.
Данный процесс, в общем смысле, не является чем-то запутанным. В общем смысле он может обозначать то, что причиной явленного в сознании человека образа является восприятие реального мира. Если на столе лежит красный кирпич (внешние эманации), то, когда человек смотрит на кирпич (perception), происходит выравнивание (align) и в сознании человека формируется образ кирпича — внутренние эманации синхронизировались c внешними.
Если явленное в сознании не является результатом выравнивания с внешними эманациями (не является отражением внешнего реального мира), это может быть классифицировано, как галлюцинация, не соответствующая внешнему миру и генерируемая человеком только из собственных внутренних эманаций.
Во всех книгах Кастанеды подчёркивается, что путь знания направлен на восприятие внешних эманаций (реального мира). Галлюцинации, фантазии и индульгирование Кастанеду не интересуют.
assemblage point
На протяжении многих лет последователи Карлоса Кастанеды пытаются шевелить точкой сборки. В действительности это метафора:
Существует два способа объяснения магами того, что есть магия. Первый – с помощью метафоричных описаний мира магических измерений. Второй – с помощью абстрактной терминологии, свойственной магии. Я всегда предпочитал второй способ, хотя рациональный ум человека Запада никогда не сможет удовлетвориться никаким из этих двух способов.
Случилось так, что ты снова запутался в своем обычном неправильном понимании терминов. Ты стремишься найти нужное место так, будто ищешь потерянные ключи от машины. Затем ты хочешь привязать к нему свою точку сборки так, как завязывают шнурки. Идеальное место для точки сборки, а также ее фиксация – это метафоры. Они не имеют никакого отношения к словам, используемым для их описания.
Некоторые последователи находят множество точек сборки, руководствуясь не верным переводом брошюры «Безмолвное знание»:
Так как точка сборки
является не единственным местом, где собирается восприятие, но является центром, в котором происходит интерпретация данных органов чувств(the assemblage point is not only the center where perception is assembled, but the center where interpretation of sensory data is accomplished — точка сборки не только центр сборки восприятия, но и центр интерпретации сенсорных данных) , то маги чуствуют, что она будет интерпретировать новый поток энергетических полей почтитем же способом(in very much the same terms — тем же образом, в тех же терминах), которым она интерпретирует мир повседневной жизни. Результатом этой новой интерпретации является восприятие мира, который до странности похож на наш, но в то же время существенно от него отличается. Дон Хуан говорил, что только интерпретация точки сборки влияет на это ощущение сходства и что на энергетическом уровне эти миры отличаются от нашего, насколько это вообще возможно.
Альтернативные расшифровки:
Тема точки сборки появляется в поздних книгах и является метафорическим обобщением. До того, как описать точку сборки в седьмой книге, Кастанеда прекрасно обходился без неё.
Понятие точки сборки — это как математика или геометрия. Вы умеете двигать руками интеграл или дифференциал? Нет. Тогда почему куча придурков машет руками и пытается сдвигать точку сборки?
Точка сборки и её движение — это оккультная теоретика высокого порядка, относящаяся к описанию продвижения на пути знания. «Сдвиг» точки сборки — это описание фундаментального изменения вашего энергетического статуса в определённую сторону раз и навсегда. Последовательные направленные «сдвиги» приводят вас к результату.
А то, что обычно принято понимать, под «шевелением» точки сборки, например, засвербило в заднице и грусть навеяла — это Кастанеда обхихикал в теме «движений» точки сборки, которые никак вас качественно не изменяют и никуда не приводят.
assemblage point: moving or shift
Карлос Кастанеда описал движение точки сборки и сдвиг точки сборки:
В различных положениях точки сборки, но эти положения доступны для магов вследствие движения (moving) точки сборки, а не ее сдвига (shift) .
Но многочисленные читатели и переводчики путают и затирают значения:
Дон Хуан отметил, что видение
— просто иносказательное описание(is a euphemism for — это эвфемизм для)сдвига(moving — движения) точки сборки. Поэтому,сдвинув(moved — переместив) ее еще немного левее, я смог бы получить более четкую картину огненных шаров, картину, которую можно было бы интерпретировать как то, что мне удалось их запомнить (a picture which I could interpret then as having remembered them).
antiquity
В девятой книге Кастанеда пишет «sorcerers of antiquity» и это переводят как «древние маги», но «antiquity» прямо переводится, как «античный». Получается «античные маги», «маги времён античности» — это нюанс, акцент, намёк.
<Кастанеда уточняет>: Империя тольтеков — это теоретическая конфигурация. Быть тольтеками равносильно тому, чтобы говорить сегодня, что мы демократы. Так что говорить о тольтекских шаманах из Соноры — настоящий идиотизм
Учения Дон Хуана Карлоса Кастанеды
Впервые я познакомился с Карлосом Кастанедой, когда была всего одна книга Кастанеды: «Учения Дона Хуана». Это было осенью 1968 года. Эту книгу назначили читать в классе английского языка, который я посещал.
К счастью для меня, я интересовался книгами Кастанеды из-за того, что я считал их хорошими советами, и за то, что они давали представление о человеческих возможностях без какого-либо осуждения с моей стороны относительно их правдивости.
В четвертой книге «Рассказы о могуществе» Карлос Кастанеда сообщил, что дон Хуан сказал, что человек знания НЕ верил , а скорее имел , чтобы верить, и это означало верить в соответствии со своими сокровенными пристрастиями.То есть, хорошо зная, что то, во что он решил верить, вполне может НЕ быть правдой, но что он предпочел верить ( было верить), поскольку этот выбор соответствовал их духу (моя формулировка).
Вскоре к Кастанеде пришли скептики, и один из них стал довольно известным благодаря своей книге, якобы разоблачающей его как мошенника (я не думаю, что автор так прямо выразился, но он мог бы это сделать, если бы на самом деле этого не сделал) . Я считаю печальным, не для себя или других, а для автора, что он не мог видеть леса за деревьями.
Тем, кто мало знает о книгах Кастанеды, но нашел этот сайт, пожалуйста, знайте, что книгам Карлоса Кастанеды не во что верить. ВСЕ это вам необходимо проверить на собственном опыте, и вы МОЖЕТЕ это проверить. Если хотите, прочтите, что говорят скептики, но пусть они вас не останавливают. Это было бы ошибкой.
Если вы новичок в Карлосе Кастанеде и этом сборнике, я приветствую вас! Использование того, что представляет Карлос Кастанеда, полностью зависит от каждого из нас.
Мне нравится то, что сказал Йода в «Империи наносит ответный удар»: «Делай. Или не делай. Нет попытки».
Прочитав третью книгу Карлоса Кастанеды «Путешествие в Икстлан», я начал ставить себе задачу каждую ночь искать свои руки во сне. Три года спустя мне приснился мой первый волевой сон, или, как многие его называют, осознанный сон. Я подумал, что если эта часть книг Карлоса Кастанеды верна, как мой собственный опыт, то, возможно, больше, если не все возможности, объясненные Карлосом Кастанедой, также были частью человеческого потенциала.
Вернемся к скептикам: я говорю, что для них очень жаль, что они решили не принимать то, что Карлос Кастанеда сообщил , как истинный или возможный, потому что, принимая эту точку зрения, у них нет стимула даже для попыток следовать дону. Учение Хуана. И чтобы добавить к этому пункту: в , как таковом, нет ничего оскорбительного в следовании учениям, которые преподносит Карлос Кастанеда, но ВСЕГО можно достичь.
Но вернемся к тому, что я собрал книги Карлоса Кастанеды в то, что стало этим веб-сайтом: я решил записать книги Карлоса Кастанеды, чтобы я мог слушать их во время работы.На самом деле я прочитал их все на кассетах, но вскоре устал слушать часть рассказа в каждой из них, поэтому я начал отмечать карандашом части, которые я хотел услышать. Однако, учитывая характер текста, я обнаружил, что мне пришлось переписать многие части, чтобы он стал плавным. В качестве примера приведу этот отрывок из «Сказок о могуществе», где Карлос Кастанеда рассказал дону Хуану, что он уложил своих кошек спать, и о том, что один из них, Макс, очевидно, почувствовал, что все не в порядке, и выпрыгнул из машина и сбежал, когда представился случай.За этим отрывком, выделенным синим цветом, следует моя скомпилированная версия, выделенная фиолетовым цветом.
«Я пытался сказать вам, что как воин вы не можете просто поверить в это и позволить этому уйти. С Максом, имеет верить, означает, что вы принимаете тот факт, что его побег мог быть бесполезным взрывом. Он мог прыгнуть в канализацию и мгновенно умереть. Он мог утонуть или умереть от голода, или его могли съесть крысы. Воин рассматривает все эти возможности, а затем решает верить в соответствии со своими сокровенными пристрастиями.
«Как воин, у вас есть , чтобы поверить, что Макс сделал это, что он не только сбежал, но и сохранил свою силу. У вас есть , чтобы поверить в это. Допустим, без этой веры у вас нет ничего».
Различие стало очень четким. Я думал, что действительно решил поверить в то, что Макс выжил, зная, что ему мешала жизнь мягкого и изнеженного образа жизни.
— Вера — это легкость, — продолжил дон Хуан. « Иметь , чтобы верить — это совсем другое.В этом случае, например, сила преподала вам великолепный урок, но вы решили использовать только его часть. Если у вас , вам нужно верить , вы должны использовать все события ».
«Я понимаю, что вы имеете в виду», — сказал я.
Мой ум был в состоянии ясности, и я думал, что улавливаю его концепции без каких-либо усилий.
«Боюсь, ты все еще не понимаешь», — сказал он почти шепотом.
Он уставился на меня. Я задержал его взгляд на мгновение.
«А что насчет другой кошки?» он спросил.
«А? Другой кот?» — повторил я невольно.
Я забыл об этом. Мой символ вращался вокруг Макса. Другой кот не имел для меня никакого значения.
«Но он есть!» — воскликнул дон Хуан, когда я высказал свои мысли. Наличие для веры означает, что вы должны также учитывать другую кошку. Тот, который игриво облизывал руки, несущие его на гибель. Это был кот, который доверчиво пошел на смерть, исполненный своих кошачьих суждений.
«Вы думаете, что вы похожи на Макса, поэтому вы забыли о другом коте. Вы даже не знаете его имени. Наличие верить означает, что вы должны учитывать все, и прежде чем решить, что вы похожи на Макса, вы должны подумать чтобы вы могли быть похожи на другого кота; вместо того, чтобы спасать свою жизнь и рисковать, вы можете счастливо идти навстречу своей гибели, исполненные своих суждений «.
И моя компиляция этого отрывка Карлоса Кастанеды, который, читая оригинал снова сейчас, спустя более 20 лет, я вижу, что я действительно не уловил всю мощь оригинального отрывка — хорошая причина для вас прочитать настоящие книги Кастанеды и не только этот сборник.Однако в свое оправдание я скажу вам, что это одно из трех мест, где я как бы дал свою интерпретацию. Подавляющее большинство очень и очень точно составлено, чтобы соответствовать учениям, представленным в книгах Карлоса Кастанеды:
Наличие верить означает, что вы принимаете факты
что-то, рассмотрите все возможности и возможные результаты, а затем
выберите верить в соответствии с вашими сокровенными пристрастиями.
Вера — это легкость. Иметь верить — это что-то
еще.Если у вас , вам нужно верить , вы должны использовать все
событие, учитывайте все возможности и все учитывайте. Перед
решив, что вы верите в одну сторону, вы должны учитывать, что это вполне может
быть другим способом.
Через несколько лет я пометил книги Карлоса Кастанеды, как хотел, а затем набрал то, что отмечал, на свой компьютер. Это было где-то в 1992 году. Затем я напечатал и вычитал его буквально 18 раз, чтобы понять, как правильно. Затем я прочитал это на 45-минутных кассетах (отсюда и длина аудио частей здесь).
Это основная история того, как появился этот сборник Карлоса Кастанеды, и я надеюсь, что вы сочтете его ценным.
Как сказал Карлос Кастанеда, насколько далеко каждый из нас зайдет на пути познания, зависит от нас и нашего уровня безупречности. Я призываю вас найти и послушать интервью Карлоса Кастанеды с Теодором Росзаком в 1969 году, в котором он собственными словами объясняет мотивы написания о своем опыте, которые, опять же, лично я, , считаю правдой.
.
Путешествие в Икстлан, Карлос Кастанеда
Многие читатели Карлоса Кастанеды перестают читать после «Пути познания яки». Некоторые читают «Отдельную реальность». Как я уже говорил, Кастанеда позже признает, что его компульсивная одержимость необычной реальностью, порожденной галлюциногенными растениями, была неправильной областью для фиксации, и в «Путешествии в Икстлан» он резюмирует многие ранее отброшенные записи.
Именно в этой замечательной истории Карлос вводит множество концепций, или, скорее, разъясняет многие концепции, которые были введены Дон Хуаном.
Многие читатели Карлоса Кастанеды перестают читать после «Пути знания яки».Некоторые читают «Отдельную реальность». Как я уже говорил, Кастанеда позже признает, что его компульсивная одержимость необычной реальностью, порожденной галлюциногенными растениями, была неправильной областью для фиксации, и в «Путешествии в Икстлан» он резюмирует многие ранее отброшенные записи.
Именно в этой чудесной истории Карлос вводит множество концепций или, скорее, разъясняет многие концепции, которые Дон Хуан представил с момента их первой встречи; неделание, остановка мира, жизнь воином и мечты.
Что меня больше всего сбивает с толку, так это то, что скептики — а я был один — зациклены на невозможности рассказа, даже не попробовав ни одной из предписанных техник.
Я помню, как был маленьким ребенком. Когда я приходил в дом своих бабушек и дедушек, я проводил бесчисленные часы, просто лежа на диване, глядя на потолок с попкорном. Через некоторое время потолок, казалось, перевернулся, и маленькие кусочки штукатурки или что-то в этом роде стали казаться дырами, а не выступами. Когда я это сделал, все мои обычные мысли постепенно утихли, пока у меня не исчезло совсем… это было моим неделанием, и я думаю, что мы забываем подобные инциденты.Кроме того, мы зацикливаемся на информации о том, что мы используем только около 10% нашего мозга, и спрашиваем себя, чего мы можем достичь, если сосредоточим всю себя только на одной мысли? Что ж … вот что влечет за собой остановка мира; отключение нашего постоянного описания мира, которое повторяют все вокруг нас, только на достаточно долгое время, чтобы сосредоточиться ни на чем вообще … или сосредоточиться только на чем-то одном.
Да, я думаю, что учения реальны. Нет, я не думаю, что они применимы ко всем нам в частности.Мы все настолько разные и уникальны, что для всех нас нет ничего одинакового. Если вы не читали ни одну из этих книг, возможно, вы захотите это сделать. Если вы читали их и думаете, что они фальшивые, возможно, вам стоит подумать о том, чтобы успокоить свой разум сегодня вечером, когда вы ложитесь в кровать, и попытаться найти руки в своих снах. Вы можете быть приятно удивлены тем, чего вы можете достичь.
Вот еще один из тех маленьких обменов, которые меня бесконечно радуют:
«Какой прок в красиво отполированных кристаллах, если ты никогда не найдешь духа, дающего силу?» он сказал.«С другой стороны, если у вас нет кристаллов, но вы нашли дух, вы можете поставить все на его пути, чтобы его коснулись. Если не найдешь ничего другого, можешь поставить себе на место.
Вся история полна силы, эмоций, откровений и слегка затронута такой грацией и юмором, что ее так приятно читать снова и снова. Мне также нравится коллега Хуана, Хенаро. Его выходки и характер настолько похожи на меня, что я не могу не полюбить этого персонажа. В более поздних книгах Хуан описывает, что существует очень много видов людей, и что Хенаро — человек действия.Это не имеет большого значения для тех, кто не читал ни одной из книг, и не имеет большого значения для тех, кто лишь бегло читает истории, но я обещаю вам, что если вы найдете свой путь с сердцем, вы будете ясно видите, что не имеет значения, насколько реальна история; имена людей, рассматриваемая область (и то и другое, как признает Карлос, были придуманы, чтобы следовать инструкциям Хуана), дело в том, что многие из нас просто бездействуют. Вы можете продолжать делать все, что делаете. Может быть, вы счастливы, а может, нет, но почему бы не попробовать что-то новое и не посмотреть, не сможет ли Вселенная показать вам что-то неизвестное?
Это удивительная книга и часть удивительной серии.В любом случае, верьте или не верьте, это фантастическое чтение.
.