Вербальное поле: 404 — Страница не найдена!

Содержание

лингвокогнитивный подход (на фоне китайского языка) – тема научной статьи по языкознанию и литературоведению читайте бесплатно текст научно-исследовательской работы в электронной библиотеке КиберЛенинка

УДК [811.161.Г37+811.581’37]:61 DOI 10.26293/chgpu.2019.103.3.007

Е. И. Зиновьева, Вэй Сяо

РУССКОЕ АССОЦИАТИВНО-ВЕРБАЛЬНОЕ ПОЛЕ «МЕДИЦИНА» КАК ФРАГМЕНТ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА: ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЙ ПОДХОД (НА ФОНЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА)

Санкт-Петербургский государственный университет, г. Санкт-Петербург, Россия

Аннотация. В статье установлено, что в стереотипных представлениях о медицине у русских и китайцев больше сходств, чем различий. Совпадают ядерные семантико -когнитивные признаки понятия «медицина», субъективные дефиниции носителей обоих языков содержат семантические признаки ‘направленный на помощь людям’ и ‘забота о физическом и духовном здоровье’, наблюдаются схожие ядерные ассоциаты. Различия стереотипных представлений проявляются в трех лингвокультурологически значимых группах ассоциатов и обусловлены климатическими особенностями, системами образования, социально-экономическими особенностями России и Китая.

Ключевые слова: ассоциативно-вербальное поле, ассоциация, свободный ассоциативный эксперимент, субъективная дефиниция, информант, когнитивный подход.

Е. I. Zinovyeva, Wei Xiao

RUSSIAN ASSOCIATIVE-VERBAL FIELD «MEDICINE» AS A FRAGMENT OF LINGUISTIC VIEW OF THE WORLD: LINGUISTIC-COGNITIVE APPROACH (IN THE CONTEXT OF THE CHINESE LANGUAGE)

Saint Petersburg State University, Saint Petersburg, Russia

Abstract. The article determines that Russians and Chinese have more similarities than differences in stereotypes about medicine. The nuclear semantic-cognitive markers of the notion «Medicine» coincide, and subjective definitions of native speakers of both languages contain semantic markers such as aimed at helping people’ and ‘caring for physical and spiritual health’. There is a similarity of nuclear associates. The differences of stereotypical ideas are manifested in three linguoculturologically significant groups of associates and are due to the climatic characteristics of Russia and China, the traditional education system and socio-economic features.

Keywords: associative-verbal field, association, free associative experiment, subjective definition, informant, cognitive approach.

Актуальность исследуемой проблемы. Современная парадигма научных лингвистических исследований характеризуется вниманием к вербальной репрезентации когнитивных структур человеческого сознания. Такая понятийная область, как «Медицина», является непременной, важной составляющей общественной жизни носителей любой современной лингвокультуры; представляет собой одну из доминант национального сознания, отличающуюся амбивалентной оценкой и требующую всестороннего изучения. Наиболее достоверной базой подобного исследования является лингвистический материал. Стереотипное представление о медицине по-разному отражено в языковом сознании носителей различных лингвокультур — и русской, и китайской — что, в свою очередь, обусловлено общественно-политическими, экономическими и культурными факторами. Актуальным представляется изучение обусловленности ассоциативно-вербальной сети взаимодействием

этих факторов, выявление мотивированности возникающих ассоциатов в русском языковом сознании на фоне китайского. Представляется также важным проанализировать ассоциации представителей различных социальных групп в русской лингвокультуре на фоне китайской: с одной стороны, медицинских работников, с другой — пациентов. Все это в совокупности позволяет выявить сходства и различия в концептуализации представлений о медицине в рамках русской языковой картины мира на фоне китайской.

Материал и методика исследований. Материалом послужили ассоциаты, полученные из анкет испытуемых, данные толковых и ассоциативных словарей русского языка; результаты когнитивного теста и данные национальных корпусов русского и китайского языков. Методика исследования включала несколько последовательных этапов:

1) анализ словарных дефиниций лексемы «медицина» по данным русских и китайских лексикографических источников с выделением семантико-когнитивных признаков;

2) изучение субъективных дефиниций, предложенных русскими и китайскими информантами, с выделением семантико-когнитивных признаков; 3) сравнение выделенных признаков в двух языках; 4) проведение цепочечного ассоциативного эксперимента с носителями русского и китайского языков (как имеющих, так и не имеющих профессионального отношения к медицине) с интерпретацией его результатов, построением тематической классификации ассоциатов; 5) сопоставление результатов эксперимента (с русскими респондентами) с данными русских ассоциативных словарей; 6) определение структуры ассоциативно-вербального поля «Медицина» в русском языке на фоне китайского, выделение ядра и периферии поля; 7) детальный анализ лингвокультурологически значимых групп ассоциатов русского языка на фоне китайского; 8) верификация мотивированности появления общих ядерных ассоциатов в эксперименте с помощью контекстов национальных корпусов двух языков.

Результаты исследований и их обсуждение. Когнитивная лингвистика — это междисциплинарная область исследований, возникшая на основе взаимодействия трех источников: когнитивной науки в целом, когнитивной психологии и лингвистической семантики. Основная цель лингвокогнитивного подхода — выявление общих закономерностей в формировании ментальных представлений. В рамках когнитивной лингвистики в настоящее время сложились два основных направления — собственно лингвокогнитивное и лингвокультурологическое. Между этими двумя направлениями нет жесткой границы.

При лингвокультурном подходе больше внимания уделяется национальной специфике представления структуры знаний, акцентирются лингвокультурные различия. В данной статье нас интересуют как общие ментальные механизмы формирования ассоциативно-вербального поля «Медицина» в языковом сознании русских и китайцев, так и культурно обусловленные.

В связи с целью и задачами в исследовании принимается в качестве рабочего определение языковой картины мира, предложенное Е. С. Яковлевой. Она понимается как зафиксированная в языке и специфическая для данного языкового коллектива схема восприятия действительности [31, с. 47]. Она является совокупностью знаний, выработанных многовековым опытом народа, изменчива во времени, в чем-то универсальна, а в чем-то национально специфична. Наша статья выполнена в рамках изучения базовых для языковой картины мира концептов, поскольку исследуемое ассоциативно-вербальное поле «Медицина» вербализует одноименный концепт, безусловно являющийся базовым, т. к. относится непосредственно к человеку, его жизни.

Под стереотипным представлением в нашем исследовании, вслед за Е. И. Зиновьевой и О. В. Абыякой, понимается устойчивая в национальном языковом сознании «мыслительная картинка», соответствующая восприятию данного фрагмента картины мира представителями лингвокультурного сообщества [8]. Стереотипное представление коррелирует с языковой картиной мира, образуя оппозицию «гипоним — гипероним», является

элементом когнитивного процесса, включает эмоционально-оценочную составляющую. Данная статья основана на анализе ассоциативно-вербального поля «Медицина», выявляет автостереотипное представление носителей русского языка о медицине на фоне аналогичного у китайцев.

Ассоциативный эксперимент опирается на понятия стимула (S) и реакции (R): стимул — это слово, предъявляемое испытуемому экспериментатором, реакция — слово, которым испытуемый отвечает на вербальный раздражитель [17, с. 11]. Суть свободного ассоциативного эксперимента заключается в том, что испытуемому дается одно или несколько слов-стимулов и предлагается отреагировать на него или них первым пришедшим в голову словом или словосочетанием. Количество реакций может быть как ограниченным, так и неограниченным. Нами проводился свободный ассоциативный цепочечный эксперимент, предполагающий несколько любых реакций респондентов за ограниченное количество времени.

В данной работе мы придерживаемся определения ассоциативно-вербального поля (далее — АВП), предложенного М. Н. Довголюком: это совокупность вербальных ассоци-атов на слово-стимул, организованная по полевому принципу [7, с. 47].

АВП анализируются в настоящее время в рамках разных направлений лингвистических исследований: 1) психолингвистического [16], [24], [30] и др.; 2) лексикографического [11], [28] и пр.; 3) лингвокультурологического [10], [12], [25] и т. д.; 4) лингвомето-дического [5], [9] и т. п.; 5) коммуникативной стилистики художественного текста [27]; лингвокогнитивного [1], [7] и др.

Обратимся к анализу языкового материала, проведенному нами согласно описанной выше методике.

Дефиниции слова «медицина», по данным толковых словарей русского и китайского языков [2], [3], [4], [15], [23], [26], [29] схожи: «совокупность наук об исследовании болезней, их лечении и сохранении здоровья людей». Различия заключаются в том, что только в русском языке слово «медицина» употребляется в разговорной речи как обозначение сферы жизни общества, работники которой заняты лечением болезней и их предупреждением, а также как название медицинских работников, врачей. В китайском языке исторически первичным является значение «учебное учреждение, которое готовит медработников». Дефиниции из лексикографических источников и приведенные информантами-носителями двух языков в целом совпадают. Но стоит отметить, что в ответах опрашиваемых — носителей обоих языков — акцентировались семантические признаки ‘направленный на помощь людям’, ‘забота о физическом и духовном здоровье’. Основные словарные значения актуализируются в контекстах из «Национального корпуса русского языка» [14] и «Национального корпуса китайского языка» [13]. Контексты первого позволили также выявить еще одно новое значение, не зафиксированное словарями, -‘социальная сфера оказания услуг по лечению’.

В свободном цепочечном ассоциативном эксперименте участвовало 560 человек: по 280 носителей русского и китайского языков. В ходе эксперимента испытуемым предлагалось письменно ответить на слово-стимул «медицина» за ограниченный промежуток времени (15 мин.) любым возможным количеством реакций — слов, словосочетаний, устойчивых выражений; строчек из песни, стихотворения, анекдота и т. п. Среди респондентов были имеющие профессиональное отношение к медицине (медработники и студенты медицинских вузов), а также не имеющие, то есть потенциальные пациенты.

В качестве информантов (носителей русского языка) выступили студенты филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета (150 человек), Первого Санкт-Петербургского государственного медицинского университета имени академика И. П. Павлова (50 человек), медработники (50 человек), а также группа людей старшего возраста (50-80 лет) различного рода занятий (30 человек). В качестве ин-

формантов, носителей китайского языка, были студенты Шаньдуского университета (150 человек), медработники Шаньдуской провинциальной больницы (100 человек) и группа лиц разного рода деятельности в возрасте от 50 до 80 лет (30 человек).

В результате проведенного цепочечного ассоциативного эксперимента было получено 2225 реакций, в том числе от русских респондентов — 1390: 668 — от имеющих профессиональное отношение к медицине (медработников и студентов медицинских вузов), 722 — от респондентов, не имеющих профессионального отношения к медицине (563 -от студентов, 159 — от информантов старшей возрастной группы). От китайских респондентов получили 835 реакций (219 — от медработников, 616 — от информантов, не имеющих профессионального отношения к медицине, среди которых 513 — от студентов, 103 — от лиц старшего возраста).

По результатам цепочечного ассоциативного свободного эксперимента носителей русского и китайского языков были выделены 34 тематические группы.

Наиболее частотными ядерными ассоциатами, полученными от русских респондентов, являются следующие: врач, лекарство, больница, здоровье, белый халат, помощь, болезнь, таблетка, укол, операция; от китайских — конфликт между больным и врачами, спасать от смерти, медсестра, больница, ангелы в белых одеждах, китайская медицина, лекарство, операция, белый халат, ответственность.

Сопоставление ассоциатов русских и китайских информантов позволило выявить как сходства, так и различия.

Сходства обусловлены универсальными элементарными знаниями о медицине, анатомии, методах лечения, используемых инструментах и процедурах, что нашло отражение в наличии соответствующих общих тематических групп (далее — ТГ). Например, ТГ «Наименования лечебных и вспомогательных учреждений и их частей»: больница, клиника, аптека и др.; ТГ «Наименования частей тела и систем организма»: кровь, глаза и пр.; ТГ «Наименования лекарственных средств»: лекарство, таблетка и т. д.

Различия проявляются в количественном наполнении и составе единиц выделенных тематических групп ассоциатов.

Среди респондентов-носителей русского языка количество ассоциатов, полученных от врачей и студентов медицинских вузов, оказалось больше, чем у носителей русского языка, не имеющих профессионального отношения к медицине (337 и 305 ассоциатов соответственно). В ассоциациях находят отражение профессиональные знания медиков, их общая когнитивная база. Например, в ТГ «Наименования документов и письменных указаний» потенциальные пациенты назвали только один ассоциат — полис. В то же время у медработников и студентов медицинских вузов медицинские документы ассоциируются не только с полисом, но и с рецептом, с историей болезни и т. д. Ряд тематических групп объединяет ассоциаты, полученные только от медработников и студентов медицинских вузов, например, «Наименования медицинских традиций»: клятва Гиппократа; «Наименования учебных учреждений, которых готовят медработников»: колледж, медицинский факультет университета, медицинский институт. Стоит отметить, что полученные ассоциаты тесно связаны с системой обучения, принятой в России. Наличие прецедентных феноменов — фраз на латинском языке, полученных от медработников и студентов медицинских вузов — обусловлено тем, что в российских медицинских образовательных учреждениях преподают латинский язык. Это такие фразы, как Medicina est ars nobilissima, Alma mater и др.

В эксперименте с носителями китайского языка самое большое количество ассоциаций было получено от людей, не имеющих профессионального отношения к медицине (203 ассоциата). Они прореагировали многочисленными единицами, связанными с традициями китайской медицины и китайскими фразеологизмами и поговорками о долге

врача, например, красный сахар с имбирем, ставить банки, исцелять умирающих и облегчать страдания больных, спасать от смерти и пр.

В результате анализа ТГ было выявлено, что возрастной фактор оказывает существенное влияние на представления о медицине. Ассоциации, полученные от старшей возрастной группы, включают большое количество паремий у русских информантов (люди в белых халатах; исцелись сам! Одно лечит, другое калечит; Здоровье не купишь), а у китайских респондентов — фразеологизмов, отражающих индивидуальность и опыт человека (спасать от смерти, ангелы в белых одеждах, почаще воздействовать на активные точки на коже «Цзу-сань-ли»),

Сравнение результатов проведенного эксперимента с зафиксированными в российских лексикографических источниках [6], [18], [19], [20], [21], [22] ассоциативными рядами выявило, что динамические изменения в ассоциатах связаны с популяризацией медицинских знаний, развитием современной науки и социально-экономическими условиями жизни. В эксперименте зафиксирована новая лексика, которая активно используется в бытовом дискурсе, но не отмечена в ассоциативных словарях: медицина катастроф, эстетическая, регенеративная и т. д.

Детальный анализ трех лингвокультурологически значимых групп АВП «Медицина» (обиходно-бытовых; отражающих психоэмоциональное восприятие, чувства и ощущения, и группы прецедентных феноменов) показал, что обиходно-бытовые ассоциации отражают реальное сознание носителей языка, обусловленное климатическими условиями, экологией, традиционным укладом жизни. Основными ассоциациями русских и китайских респондентов являются наименования продуктов питания (у русских: каша, чай с лимоном, грибы; у китайцев: яблоки, грецкий орех, кипяток, красный сахар с имбирем и т. п.).

Аксиологические векторы ассоциаций проявляются как в русской, так и в китайской лингвокультурах. Количество ассоциатов с положительной оценкой, полученных от русских и китайских респондентов, больше, чем с отрицательной. Положительно-оценочные ассоциаты связываются с личностными качествами и профессионализмом врача, а также с отношением к пациентам (помощь, милосердие, доброта). Отрицательно-оценочные ассоциаты в ответах русских и китайских информантов обусловлены социально-экономическими причинами, непрофессионализмом медицинских работников и социальными проблемами (у русских: разочарование, бедность, арабы, бомжи в приемном покое; у китайцев: врачебный спор, дорого, тяжело, глупость).

Прецедентные феномены являются одной из составляющих общей лингвокогни-тивной базы носителей языка. Они отражают присущие им образ жизни, систему ценностей, юмор. Имена знаменитых врачей, названия фильмов и сериалов входят в ядро прецедентных имен русских и китайских информантов (у русских: Абу Али Ибн Сина, Гиппократ, сериал «Записи юного врача»; у китайцев: Хуа То, Ли Шичжэнь, сериал «Молодой доктор»). Русские респонденты приводят прецедентные выражения из латинского языка (Medicina — ars nobilissima, Medica mente non medicamentis), китайские — фразеологизмы (;исцелять умирающих и облегчать страдания больных; искусные руки возвращают весну; у доктора доброе сердце, как у родителей). В ядерную зону прецедентных текстов русских входят стихотворение и слова из песен о медицине: стих-сказка К. Чуковского «Доктор Айболит», песни «Люди в белых халатах» и «Моя девушка учится в меде». Шутки на медицинскую тему попали в периферийную зону прецедентных текстов, например, анекдот: Сын спрашивает маму: «Что такое склероз?» — Мама отвечает: «Что ты спросил?» — Сын отвечает: «Когда?». У китайских информантов в проведенном ассоциативном эксперименте подобные тексты отсутствуют.

На последнем этапе исследования была проведена верификация общих для АВП русского и китайского языков ядерных ассоциатов (больница и лекарство) с помощью контекстов национальных корпусов двух языков. В результате анализа была выявлена

разница в денотативном объеме значения: поликлиника и больница в русском языке являются разными медицинскими учреждениями, в то время как в китайском языке поликлиника — это часть больницы. В обоих языках лекарство употребляется как существительное, обозначающее эффективное средство для лечения, предупреждения болезни, помогающее найти выход из плохой ситуации, но в китайском языке может употребляться и как существительное в значении ‘средство помощи’, и как глагол в значении ‘травить’. Наблюдаются также этнокультурные различия, связанные с разными традициями китайской и европейской медицины, к примеру, в двух лингвокультурах различаются лекарственные формы, способ приготовления лекарственных средств.

Резюме. В результате проведенного исследования можно сделать вывод о том, что ассоциативно-вербальное поле «Медицина» является значимым фрагментом языкового сознания носителей как русского, так и китайского языков. Дцром стереотипных представлений о медицине носителей обоих языков является целостное понимание ее как совокупности наук и как практической деятельности по лечению людей. Анализ ассоциаций русских информантов на фоне ассоциаций китайских респондентов показал мотивированность их возникновения такими факторами, как принадлежность опрашиваемых к медицинской профессиональной сфере деятельности, система медицинского обучения в стране, а также возрастным критерием.

Особенностью АВП «Медицина» и в русском, и в китайском языковом сознании является наличие большого количества единичных ассоциатов, что свидетельствует об индивидуализации личного опыта информантов. Анализ динамических изменений ассоциаций носителей русского языка показал, что расширяется объем медицинских знаний среднего носителя языка. Кроме того, шире представлены прецедентные феномены, связанные с медициной. Можно отметить тенденцию к преобладанию ассоциатов с положительной оценкой. В целом, можно сделать вывод о том, что в стереотипных представлениях о медицине у русских и китайцев больше сходств, чем различий.

ЛИТЕРАТУРА

1. Бабурина М. А. Концепт «Муза» и его ассоциативное поле в русской поэзии Серебряного века : дис. … канд. филол. наук : 10.02.01 — СПб., 1998. -133 с.

2. Большой академический словарь русского языка : в 30 т. Т. 1 : А-Бишь / гл. ред. К. С. Горбачевич. -М. ; СПб. : Наука. — 2004. — 734 с.

3.Большой толковый словарь китайского языка [Электронный ресурс]. — Режим доступа : http://xh.5156edu.com/html5/50607.html.

4. Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. — СПб. : Норинт, 2000. —

1536 с.

5. ВанДачан. Очерк китайского языкознания. — Шанхай : Б. и., 2015. — 245 с.

6. Васильева С. П. Ассоциативный словарь Приенисейской Сибири / гл. ред. С. П. Васильева. — Красноярск : Красноярский гос. пед. ун-т, 2014. — 258 с.

7. ДовголюкМ. Н. Ассоциативно-вербальное поле «Армия»: лингвокогнитивный аспект : дис. … канд. филол. наук : 10.02.01. — СПб., 2016. — 169 с.

8. Зиновьева Е. И., Абыякая О. В. Стереотипные представления о мерзнущем человеке в русской языковой картине мира (на фоне китайского языка) // Избранные труды LII Международной филологической конференции. — СПб., 2014. — С. 135-143.

9. Ильина О. С. Ассоциативно-семантические поля «студент» и «профессор»: языковые константы и текстовая динамика : дис. …канд. филол. наук : 10.02.01.-СПб.,2013.-215 с.

10. Красных В. В. Когнитивная база и культурное пространство в аспекте изучения языковой личности (к вопросу о русской концептосфере) // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 1 : сборник статей. — М., 1997. -С. 23-33.

11. Леонтьев А. А. Общие сведения об ассоциациях и ассоциативных нормах // Словарь ассоциативных норм русского языка. -М. : МГУ, 1977. — С. 3-16.

12. Маслова В. А. Введение в когнитивную лингвистику. — М. : Флинта ; Наука, 2004. — 296 с.

13. Национальный корпус китайского языка [Электронный ресурс]. — Режим доступа : http: //www. aihanyu. org.

14. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. — Режим доступа : http://www.rus-corpora.ru.

15. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. — 4-е изд., доп. -M. : А ТЕМП, 2006. — 944 с.

16. Патсис М. Ассоциативное поле как инструмент анализа значения слова (на материале греческого языка) : автореф. дис. … канд. филол. наук : 10.02.19. -М., 2005. -18 с.

17. Попова Т. В. Ассоциативный эксперимент в психологии : учебное пособие. — М. : Флинта ; МПСИ, 2006. — 72 с.

18. Русский ассоциативный словарь : в 2 т. Т. 1 : От стимула к реакции: ок. 7000 стимулов / Ю. Н. Караулов, Г. А. Черкасова, Н. В. Уфимцева и др. — М. : ACT, 2002. — 784 с.

19. Русский региональный ассоциативный словарь-тезаурус ЕВРАС. Т. 1 : От стимула к реакции / Г. П. Черкасова, Н. В. Уфимцева. — М. : Ин-т языкознания РАН, 2014. — 280 с.

20. Русский региональный ассоциативный словарь (Сибирь и Дальний Восток) : в 2 т. Т. 1 : От стимула к реакции / отв. ред. Н. В. Уфимцева. — М. : Московский ин-т лингвистики, 2014. — 537 с.

21. Славянский ассоциативный словарь: русский, белорусский, болгарский, украинский / Н. В. Уфимцева, Г. А. Черкасова, Ю. Н. Караулов, Е. Ф. Тарасов. — М. : Ин-т языкознания РАН, 2004. — 792 с.

22. Словарь ассоциативных норм русского языка / под ред. А. А. Леонтьева. — М. : Изд-во МГУ, 1977.- 192 с.

23. Словарь русского языка : в 4 т. Т. 2 / под ред. А. П. Евгеньевой. — М. : Русский язык, 1999. — 702 с.

24. Стернин И. А. Психолингвистическое значение слова // Вестник Российского университета друж-бынародов. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания. -2001. -№ 1. -С. 5-13.

25. Телия В. Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. — М. : Наука, 1988. — С. 173-204.

26. Толковый словарь китайского языка Синьхуа [Электронный ресурс]. — Режим доступа : http://zidian.aies.cn/?id=NTMx.

27. Тырышкина Е. А. Ассоциативное поле как элемент поэтической картины мира : дис. … канд. филол. наук : 10.02.01. -Новосибирск, 2002. — 191 с.

28. Тянь Сюкунь, Ши Чживэй. Изучение ассоциативной лексики (на материале ассоциативных словарей // Вестник Даляньского университета иностранных языков. Серия: Исследования языка СевероВосточной Азии. — 2017. — № 17(17). — С. 76-81.

29. Хань Дянь. Китайский словарь [Электронный ресурс]. — Режим доступа : http://www.zdic.net/c/l/110/296808.htm.

30. Чжао Цзюе, Хуан Тяньдэ. Философские значения: когнитивное ассоциативное поле «свой-чужой» (на материале ассоциативного эксперимента с русскими и китайскими студентами) // Сборник статей. -Сычуань,2014.-С. 65-76.

31. Яковлева Е. С. К описанию русской языковой картины мира // Русский язык за рубежом. — 1996. -№1-3.-С. 47-57.

Статья поступила в редакцию 11.06.2019

REFERENCES

1. Baburina M. A. Koncept «Muza» i ego associativnoe pole v russkoj poezii Serebryanogo veka : dis. … kand. filol. nauk : 10.02.01 — SPb., 1998. -133 s.

2. Bol’shoj akademicheskij slovar’ russkogo yazyka : v 30 t. T. 1 : A-Bish’ / gl. red. K. S. Gorbachevich. -M. ; SPb. : Nauka. — 2004. — 734 s.

3 .Bol’shoj tolkovyj slovar’ kitajskogo yazyka [Elektronnyj resurs], — Rezhim dostupa http://xh.5156edu.com/html5/50607.html.

4. Bol’shoj tolkovyj slovar’ russkogo yazyka / sost. i gl. red. S. A. Kuznecov. — SPb. : Norint, 2000. — 1536 s.

5. Van Dachau. Ocherk kitajskogo yazykoznaniya. — Shanhaj : B. i., 2015. -245 s.

6. Vasil’eva S. P. Associativnyj slovar’ Prienisejskoj Sibiri / gl. red. S. P. Vasil’eva. — Krasnoyarsk : Krasnoyarsk^ gos. ped. un-t, 2014. — 258 s.

7. DovgolyukM. N. Associativno-verbal’noe pole «Armiya»: lingvokognitivnyj aspekt : dis. … kand. filol. nauk: 10.02.01. — SPb., 2016. — 169 s.

8. Zinov’eva E. I., Abyyakaya О. V Stereotipnye predstavleniya о merznushchem cheloveke v russkoj yazy-kovoj kartine mira (na fone kitajskogo yazyka) // Izbrannye trudy LII Mezhdunarodnoj filologicheskoj konferencii. -SPb., 2014.-S. 135-143.

9. Il’ina O. S. Associativno-semanticheskie polya «student» i «professor»: yazykovye konstanty i tekstovaya dinamika : dis. … kand. filol. nauk : 10.02.01. — SPb., 2013. — 215 s.

10. Krasnyh V. V. Kognitivnaya baza i kul’turnoe prostranstvo v aspekte izucheniya yazykovoj lichnosti (k voprosu о russkoj konceptosfere) // Yazyk, soznanie, kommunikaciya. Vyp. 1 : sbornik statej. — M., 1997. — S. 23-33.

11. Leont’ev A. A. Obshchie svedeniya ob associaciyah i associativnyh normah // Slovar’ associativnyh norm russkogo yazyka. — M. : MGU, 1977. — S. 3-16.

12. Maslova V. A. Vvedenie v kognitivnuyu lingvistiku. — M. : Flinta ; Nauka, 2004. — 296 s.

13. Nacional’nyjkorpus kitajskogo yazyka [Elektronnyj resurs], -Rezhim dostupa : http://www.aihanyu.org.

14. Nacional’nyj korpus russkogo yazyka [Elektronnyj resurs], — Rezhim dostupa : http://www.ruscorpora.ru.

15. Ozhegov S. I. Tolkovyj slovar’ russkogo yazyka / S. I. Ozhegov, N. Yu. Shvedova. — 4-e izd., dop. — M. : A TEMP, 2006. — 944 s.

16. Patsis M. Associativnoe pole как instrument analiza znacheniya slova (na materiale grecheskogo yazyka): avtoref. dis. … kand. filol. nauk : 10.02.19. -M., 2005. — 18 s.

17. Popova Т. V. Associativnyj eksperiment v psihologii: uchebnoe posobie. — M. : Flinta; MPSI, 2006. — 72 s.

18. Russkij associativnyj slovar’ : v 2 t. Т. 1 : Ot stimula к reakcii: ok. 7000 stimulov / Yu. N. Karaulov, G. A. Cherkasova, N. V. Ufimceva i dr. — M. : AST, 2002. — 784 s.

19. Russkij regional’nyj associativnyj slovar’-tezaurus EVRAS. Т. 1 : Ot stimula к reakcii / G. P. Cherkasova, N. V. Ufimceva. — M. : In-t yazykoznaniya RAN, 2014. — 280 s.

20. Russkij regional’nyj associativnyj slovar’ (Sibir’ i Dal’nij Vostok) : v 2 t. Т. 1 : Ot stimula к reakcii / otv. red. N. V. Ufimceva. — M. : Moskovskij in-t lingvistiki, 2014. — 537 s.

21. Slavyanskij associativnyj slovar’: russkij, belorusskij, bolgarskij, ukrainskij /N. V. Ufimceva, G. A. Cherkasova, Yu. N. Karaulov, E. F. Tarasov. — M. : In-t yazykoznaniya RAN, 2004. — 792 s.

22. Slovar’ associativnyh norm russkogo yazyka/pod red. A. A. Leont’eva. -M. : Izd-vo MGU, 1977. — 192 s.

23. Slovar’ russkogo yazyka : v 4 t. T. 2 / pod red. A. P. Evgen’evoj. -M. : Russkij yazyk, 1999. — 702 s.

24. Sternin I. A. Psiholingvisticheskoe znachenie slova // Vestnik Rossijskogo universiteta druzhby narodov. Seriya: Russkij i inostrannye yazyki i metodika ih prepodavaniya. — 2001. — № 1. — S. 5-13.

25. Teliya V. N. Metaforizaciya i ее rol’ v sozdanii yazykovoj kartiny mira // Rol’ chelovecheskogo faktora v yazyke. Yazyk i kartina mira. — M. : Nauka, 1988. — S. 173-204.

26. Tolkovyj slovar’ kitajskogo yazyka Sin’hua [Elektronnyj resurs], — Rezhim dostupa http://zidian.aies.cn/?id=NTMx.

27. Tyryshkina E. A. Associativnoe pole как element poeticheskoj kartiny mira : dis. … kand. filol. nauk : 10.02.01. -Novosibirsk, 2002. — 191 s.

28. Tyan’Syukun’, Shi Chzhivej. Izuchenie associativnoj leksiki (na materiale associativnyh slovarej // Vestnik Dalyan’skogo universiteta inostrannyh yazykov. Seriya: Issledovaniya yazyka Severo-Vostochnoj Azii. — 2017. -№17(17).-C. 76-81.

29 .Han’ Dyan’. Kitajskij slovar’ [Elektronnyj resurs], — Rezhim dostupa http://www.zdic.net/c/l/110/296808.htm.

30. Chzhao Czyue, Huan Tyan’de. Filosofskie znacheniya: kognitivnoe associativnoe pole «svoj-chuzhoj» (na materiale associativnogo eksperimenta s russkimi i kitajskimi studentami) // Sbornik statej. — Sychuan’, 2014. -S. 65-76.

31. Yakovleva E. S. К opisaniyu russkoj yazykovoj kartiny mira // Russkij yazyk za rubezhom. — 1996. -№l.-3.-S. 47-57.

The article was contributed on June 11, 2019

Сведения об авторах

Зиновьева Елена Иннокентьевна — доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания Санкт-Петербургского государственного университета, г. Санкт-Петербург, Россия; e-mail: [email protected]

Вэй Сяо — аспирант кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания Санкт-Петербургского государственного университета, г. Санкт-Петербург, Россия; e-mail: [email protected]

Author information

Zinovyeva, Elena Innokentyevna — Doctor of Philology, Professor of the Department of Russian as a Foreign Language and Teaching Methods, Saint Petersburg State University, Saint Petersburg, Russia; e-mail: [email protected]

Wei Xiao — Post-graduate Student, Department of Russian as a Foreign Language and Teaching Methods, Saint Petersburg State University, Saint Petersburg, Russia; e-mail: [email protected]

значение и определение, как используется, виды

Вербальный это словесный способ общения. В процессе происходит обмен информацией посредством речи. Считается, что такой вариант взаимодействия присущ только людям.

Вербальное общение является важной составляющей социальной жизни

Вербальное общение является важной составляющей социальной жизни

Что это такое

Принято выделять два типа контактирования: через речь и мимику, позу тела, прикосновения и т.п. Вербально это означает передачу информации словесно. При этом подразумевается не только устный разговор, но и письменный – посредством текста в мессенджерах.

Также под этим понимают внутренний диалог, когда человек общается сам с собой. Для хорошего вербального общения индивид должен развивать мышление, увеличивать словарный запас, читать много книг.

Важно! При письме нужно следовать правилам русского языка, так как безграмотный текст вызывает неприятные эмоции.

В психологии

Считается, что эффективнее всего люди могут общаться посредством знаковой системы, т.е. языка. Именно с ее помощью человек может мыслить, т.е. облекать образы в слова.

Речь позволяет:

  1. Найти смысл явлений;
  2. Понять событие;
  3. Выразить чувства;
  4. Обозначить свою позицию и мировоззрение.

Личность, сознание и язык связаны и не могут существовать по отдельности. При неправильном использовании речи возникают проблемы. В психологии выделяют несколько функций вербального общения: взаимодействие индивидов, получение и передача информации, отображение накопленных знаний, выражение чувств.

Вербальность это возможность объединения по разному признаку. Например, люди одной национальности говорят на одном языке, это позволяет им собираться в одну группу.

Как используется

Невербальное и вербальное общения существуют вместе. Человек обычно не задумывается о том, что и как он применяет, так как все процессы происходят бессознательно. Например, специалисты установили: в час индивид может использовать 3000 слов.

Существуют специальные упражнения, которые позволяют сделать общение эффективным

Существуют специальные упражнения, которые позволяют сделать общение эффективным

Словесное взаимодействие основано на двух принципах: совокупности слов и правил создания фраз. Процессы мышления и речи неразделимы, поэтому общение происходит примерно по следующей схеме:

  1. Говорящий подбирает слова, после чего мысленно формирует высказывание.
  2. Произносит фразу вслух.
  3. Собеседник воспринимает информацию и готовит ответное высказывание.

При словесном общении имеет значение четкость фразы. Даже если она произнесена правильно, другой человек может неправильно воспринять ее. Грамматически оформленное предложение легче понять, особенно в письменной форме.

Для того чтобы понимать, что такое вербальный способ общения, нужно знать все особенности процесса. Значение имеют не только слова, но и модуляция голоса, ритм, интонация, паузы. В письменной речи значение придают наклону и нажиму ручки. В печатном тексте таких признаков не проявляется.

Правила и виды

Психологи долго наблюдали за людьми, изучали типы общения, вырабатывали стратегии для успешных разговоров. При высоком уровне интеллекта можно освоить их, это пригодится в повседневной жизни.

Основные правила:

  1. Доброжелательность и уважительное отношение – гаранты хорошего общения.
  2. Нельзя навязывать свою точку зрения.
  3. В разговоре соблюдают логику, это означает, что высказывания должны быть последовательными.
  4. Реплики делают короткими и четкими.
  5. Всегда учитываются возраст, национальность и религия собеседника.

Для успешного общения важно придерживаться спокойного поведения.

Важно! Нельзя оскорблять, давить на человека, унижать – это вызывает негативную реакцию.

Не все понимают, что такое вербальный: это какой способ общения – устный или нет. Для такого процесса коммуникации используют как разговор, так и письмо.

Выделяют несколько видов вербального взаимодействия: диалог или монолог. При первом нужно участие одного и более лиц, которые активно принимают участие в обсуждении. Монолог – это высказывание одного индивида, обычно объемное по содержанию.

Письменная речь бывает двух видов: непосредственная и отсроченная. При первом варианте общение происходит в режиме реального времени, например, в чате или мессенджере. Второй вариант предполагает длительное получение ответа, например, через письма по электронной почте.

При дактильной речи общение происходит посредством жестов

При дактильной речи общение происходит посредством жестов

Внешняя речь не будет существовать без внутреннего диалога. Процесс формирования не может быть простым, так как задействован головной мозг.

Особенности вербального общения

Человек получает информацию от мира разными способами. Один из таких каналов – словесный разговор. Он присущ только людям. При вербальном контакте передается больше данных, но процесс всегда будет сопровождаться невербальными сигналами.

Существуют разные приемы, которые позволяют сделать общение эффективным. Их активно используют маркетологи, продавцы, бизнесмены. Могут они пригодиться и в повседневной жизни.

Способы сделать общение эффективным

Уровень социальных навыков не зависит от возраста. Они не даются при рождении, их нужно вырабатывать. Поэтому только через тренировки можно сделать общение эффективным.

Понимание, что значит вербально взаимодействовать, помогает выстраивать отношения с людьми. Для этого нужно проявлять заинтересованность к собеседнику – это позволяет добиться хорошего расположения.

Беседовать лучше на те темы, которые интересны другому человеку. Например, он работает в сфере информатики, тогда можно расспросить об этом. Нельзя осуждать, критиковать, оскорблять. Даже в ходе дискуссии нужно придерживаться правил вежливости.

Для того чтобы понимать, что такое вербально общаться, нужно много тренироваться. В ходе практики можно отрабатывать четкое произношение слов и фраз – это нужно для понимания текста.

Правила общения действуют и в виртуальной сети

Правила общения действуют и в виртуальной сети

Стоит избегать психологического насилия при взаимодействии, так как это вызывает негативные эмоции у собеседника. Позитивность и открытость лучше располагают к разговору.

Для того чтобы узнать, что такое вербальность, необязательно создавать специальные условия. Такой тип взаимодействия доступен всем людям. При правильном подходе этот навык можно развивать.

Видео

К вопросу о структуре и содержании ассоциативно-вербального поля «Отдых» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

УДК 81.2

Е.А.КУРЛОВА, аспирантка, [email protected]

Национальный минерально-сырьевой университет «Горный», Санкт-Петербург

E.A.KURLOVA, post-graduate student, [email protected]

National Mineral Resources University (Mining University), Saint Petersburg

К ВОПРОСУ О СТРУКТУРЕ И СОДЕРЖАНИИ АССОЦИАТИВНО-ВЕРБАЛЬНОГО ПОЛЯ «ОТДЫХ»

Статья посвящена описанию содержания и структуры ассоциативно-вербального поля «отдых», определяющего значительный фрагмент русской языковой картины мира. Выявляется семантический объем лексемы «отдых» по данным различных толковых словарей русского языка, а также анализируется содержание соответствующего ассоциативно-вербального поля на основании «Русского ассоциативного словаря» (Ред. Ю.Н.Караулов. М., 2002) и данных свободного ассоциативного эксперимента, проведенного в 2011-2012 гг. На основании полученных данных предлагается сегментация ассоциативно-вербального поля «отдых», учитывающая дифференциацию его пространственно-временных координат.

Ключевые слова: языковая картина мира, ассоциативно-вербальное поле, свободный ассоциативный эксперимент, семантический объем лексики, пространственно-временные координаты.

REGARDING THE QUESTION ABOUT STRUCTURE AND CONTENT OF THE ASSOCIATIVE-VERBAL FIELD «REST»

The paper presents a description of content and structure of the associative-verbal field «rest», representing a significant fragment of the world picture reflected in the Russian language. The present study brings out the semantic content of the lexeme «rest» on the basis of Russian glossaries. The content of the associative-verbal field «rest» is also analyzed on the basis of the «Russian associative dictionary» (The editorship of U.N.Karaulov. Moscow, 2002) and on the basis of the free associative experiment, which was held in 2011-2012. According to the findings offers a segmentation of the associative-verbal field «rest» using differentiation on the basis of spatio-temporal features.

Key words: the world picture reflected in the Russian language, associative-verbal field, free associative experiment, the semantic content of the vocabulary, spatio-temporal features.

Как известно, культурное многообразие мира находит свое языковое отражение в сложных культурно-информативных единицах: культурных стереотипах, образах, прецедентных явлениях, культурных концептах, ассоциативно-вербальных полях, которые в совокупности дают представление о богатстве концептосферы национальной культуры и соответствующей ей языковой картины мира.

Один из культурно-маркированных фрагментов русской языковой картины мира

связан с феноменом отдыха, который во многом определяет как культуру повседневности, так и особенности мировосприятия представителей русской культуры. Ассоциативно-вербальное поле «отдых», включенное в глобальную оппозицию «отдых — работа», широко разработано в современном русском языке. Так, например, по данным «Системы лексических минимумов современного русского языка» (Ред. В.В .Морковкин. М., 2003), лексемы «отдыхать» — «отдохнуть» входят в список 1000 самых употре-

бительных слов русского языка, а лексема «отдых» — в список 2000 самых употребительных лексем.

Данные толковых словарей свидетельствуют не только о широте лексической разработки данного поля, но и о неоднородности, многокомпонентности его содержания. Так, несмотря на то, что в этих словарях лексемы (отдых, отдыхать, отдохнуть) являются однозначными, анализ их толкований позволяет выделить различные содержательные признаки данного ассоциативно-вербального поля. Такими признаками можно считать следующие: восстановление сил; состояние покоя; состояние, свободное от работы; непродолжительный перерыв в работе; отсутствие какой-либо деятельности; состояние сна. О многоком-понентности понятия отдых свидетельствует и содержащийся в толковых словарях иллюстративный материал, где лексема отдых употребляется в следующих значениях: передышка, сон, отпуск, пенсия. Ср.: Работа их … продолжалась от зари до зари с двухчасовым отдыхом в обеде; Однажды, после дневного отдыха …, он хотел встать с дивана и не мог; Видите ли … временно я на отдыхе; Бурлаков ушёл на заслуженный отдых и др.

Данный набор признаков значительно расширяется за счет ассоциативно-вербальных реакций, которые «позволяют «прочесть» в коннотативной части значения слова даже неосознанные, но входящие «во внутренний контекст» слова, создающие его образность и отражающие устоявшиеся в культуре знания и отношения, опосредованные ее ценностными основами» . С целью выявления всех актуальных для носителей языка признаков феномена отдыха были проанализированы ассоциативно-вербальные поля «отдых» (реакций: 112), «отдыхать» (реакций: 541) и «отдохнуть» (реакций: 106), помещенные в «Русском ассоциатив-

* Васильева ГМ. Национально-культурная специфика семантических неологизмов: лингвокультурологи-ческие основы описания. СПб, 2001. С.157.

Vasilieva G.M. National-cultural specific of the semantic neologisms: cultural oriented basis of description. Saint Petersburg, 2001. P.157.

ном словаре» . Также был проведен свободный ассоциативный эксперимент среди студентов филологического факультета РГПУ им. А.И.Герцена и гуманитарного факультета СПбГУ водных коммуникаций, которые дали свободные ассоциации на стимулы: «отдых», «отдыхать — отдохнуть».

Содержание указанных ассоциативно-вербальных полей свидетельствует о том, что в сознании носителей языка 80-х гг. XX в. ив сознании наших современников «отдых» имеет следующие содержательные характеристики:

1. Как для носителей языка 80-х гг. XX в., так и для наших современников отдых — это прекращение какой-либо деятельности в связи с определенной усталостью (реакции: отдых от всех, от дел, от занятий, от института, от работы, от родителей, от экзаменов).

В том числе отдых связывается с перерывами в работе или учебе (реакции: отпуск, каникулы, в выходные дни, вечерний, ночной, до утра).

2. Географическая локализация респондентов разная. Так, если для носителей языка 80-х гг. отдых по большей части связывался с южной частью СССР, с морем (на юге, в Сочи, Черное море, у моря, пляж, в Ялте, в Феодосии, в Пицунде, в Крыму), то носителям языка начала XXI в. географическая локализация отдыха представляется гораздо шире (наиболее частотные реакции: Турция, Египет, Тунис, Кипр, Болгария, Израиль, Тайланд, Лазурный берег, Красное море, Средиземное море, Индийский океан), а названия курортов Крыма и Кавказа студентами практически не упоминались.

3. Для респондентов 80-х гг. XX в. отдых очень часто ассоциируется с природой (реакции: на реке, на воздухе, на лужайке, на пруду, палатка в лесу, в горах, на траве, у костра), в то время как респондентами начала XXI в. природа как место отдыха указы-

Русский ассоциативный словарь / Под ред. Ю.Н.Караулова. М., 2002.

Russian associative dictionary / The editorship of U.N.Karaulov, Moscow, 2002.

224 _

ISSN 0135-3500. Записки Горного института. T.206

вается значительно реже и сводится в основном к различного рода водоемам и возвышенностям (реакции: море, на реке, в горах, на озере), ассоциации лес, поляна, лужайка у студентов не возникли.

4. Для носителей языка 80-х гг. XX в. лето было основным временем года для отдыха, но для наших современников и лето и зима являются подходящим временем для отдыха: лето (в июле) — горнолыжный курорт, из зимы — на Красное море, Новый год — в Египте.

5. Отдых так или иначе связан со специально организованными для этого местами. Но если в 80-е гг. XX в. это были: лагерь, пансионат, дом отдыха, санаторий, турбаза, то в начале XXI в. формы организации отдыха выглядят иначе: круиз, тур, пятизвездочный отель, все включено, отдых по высшему разряду, престижный курорт, а реакции лагерь, дом отдыха, турбаза вообще отсутствуют.

Надо отметить, что отдых в сознании современных студентов связан со значительными денежными затратами, престижем и комфортом.

6. В 80-е гг. XX в. отдых чаще мыслился как физическая бездеятельность (реакции: спать, выспаться, бездельничать, валять дурака, в кресле-качалке, покой, лежать на траве), и реже как форма деятельности (читать, купаться).

Студентам же XXI в. отдых представляется, прежде всего, в активной форме (горные лыжи, сноуборд, рафтинг, прогулки).

7. В конце XX в. и в начале XXI в. отдых в сознании носителей языка часто мыслится одинаково: в том или ином окружении (реакции: вдвоем, семейный, с семьей, с другом, с подругой, вместе) и связан с хорошим настроением (реакции: хорошо, от души, приятно, в кайф, веселый, чудесный, наслаждение, праздник).

В связи с такой содержательной много-компонентностью ассоциативно-вербального поля отдых возникает необходимость в структурировании, сегментировании его содержания. Одним из механизмов дифференциации содержательных признаков данного

поля может служить его описание с использованием пространственно-временных координат, т.е. «хронотопа отдыха». Ассоциативные реакции на стимулы «отдых», «отдыхать» и «отдохнуть» свидетельствуют о том, что в сознании носителей языка отдых имеет дифференцированные пространственно-временные характеристики.

Анализ данных реакций позволил выделить два основных содержательных признака ассоциативно-вербального поля отдых, обусловленных параметром времени: краткий отдых (от нескольких минут до выходных дней) и продолжительный отдых (каникулы, отпуск).

Привлечение параметра пространства позволяет представить содержание ассоциативно-вербального поля отдых в двух основных измерениях: отдых без изменения обычной локализации и отдых с изменением обычной локализации субъекта.

Приведем примеры употребления лексемы отдых в соответствующих значениях:

• краткий отдых: в выходные дни, вечером, до утра, ночной;

• продолжительный отдых: летний -зимний отдых, отпуск, каникулы;

• отдых без изменения привычной локализации субъекта: дома, на кровати, в кресле-качалке, на траве, в постели;

• отдых с изменением привычной локализации: в Сочи, у моря, в Ялте, во Франции, в Альпах, на Гавайях, на океане, на курорте, в санатории, в доме отдыха.

Таким образом, структурирование содержания ассоциативно-вербального поля отдых на основе пространственно-временных координат позволяет выделить несколько сегментов или микроконцептов. Наиболее четкими пространственно-временными признаками характеризуется, наверное, самый любимый в русской культуре вид отдыха, а именно — продолжительный отдых с изменением постоянной локализации, который также может именоваться отпуском, каникулами, а субъект отдыха при этом обозначается лексемами отдыхающий, курортник, дачник, турист, путешественник, отпускник и многими другими.

Научный руководитель д-р филол. наук, профессор Д.А.Щукина

Ассоциативно-вербальные сети в языковом образе сознания русских и англичан Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

стей, сопровождающиеся оценочными и смысловыми проявлениями. В результате знание о собственной идентичности закрепляется в какой-то символической форме, прежде всего в языке. Человек может назвать свои характеристики и сопоставить их с характеристиками других людей. Так же, он выбирает цели, ценности, потребности, тем самым задает содержание идентичности, а общество корректирует нормы и законы ее существования.

Таким образом, данная модель анализа социальной идентичности дает возможность решения задач, посвященных поиску возможностей конструирования социальной идентичности, и построению системы личностных ценностей.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Антонова Н.В. Проблема личностной идентичности в интерпретации современного психоанализа, интеракционизма и когнитивной психологии // Вопросы психологии. 1996. №1.

2. Иванова Н.Л. Конева Е.В. Социальная идентичность и профессиональный опыт личности. — Ярославль, 2003.

3. Ионин Л.Г. Идентификация и инсценировка // Социс. 1994. №12.

4. Качанов Ю.Л. Проблема ситуационной и трансверсальной идентичности личности как агента социальных отношений // Социальная идентификация личности. Годичный отчет за 1993 г.

5. Келли Д. Теория личности. Психология личностных конструктов. СПб, 2000.

Е.В. Полякова

АССОЦИАТИВНО-ВЕРБАЛЬНЫЕ СЕТИ В ЯЗЫКОВОМ ОБРАЗЕ СОЗНАНИЯ РУССКИХ И АНГЛИЧАН

Антропоцентрические исследования в XX веке привели к углубленному изучению формирования языкового сознания, языковой картины мира, национальной концептосферы, исследованием которых занимается этнопсихолингвистика. Ни у кого не вызывает сомнения, что человек — существо общественное, а следовательно, его сознание порождается жизнью в условиях общества, характеризующегося определенной культурой. Формой существования индивидуального, когнитивного сознания человека как социального существа, как личности выступает сознание языковое, так как действительность отражается в сознании человека через призму общественно выработанных языковых значений, понятий (А.А. Леонтьев). А.А Брудный пишет: «Действительность осознана человеком постольку, поскольку она отражена через посредство языковых значений, следовательно, язык есть действительное сознание» (А.А. Брудный). По мнению многих ученых языковые данные играют решающую роль в выявлении фундаментальных моделей мышления, хранящихся в сознании представителей разных лингвокультурных сообществ, в виде концептов, образов и представлений.

Языковая картина мира отражает способ концептуализации мира, при этом значения, выражаемые в языке, формируют единую систему взглядов, представляющую собой совокупность знаний о мире, запечатленных в языковых единицах. За внешним сходством формальной структуры ядра языкового сознания могут стоять разные образы мира, т.е. отображенные в психике человека «предметы» окружающей действительности, опосредованные предметными значениями и соответствующими когнитивными схемами и поддающиеся сознательной рефлексии (А.А. Леонтьев). Основной задачей когнитивной психологии является изучение того, как человек получает информацию о мире, как эта информация преломляется

в сознании человека, как она хранится в памяти и преобразуется в знания и как в дальнейшем эти знания влияют на поведение человека.

В сознании в виде образов и представлений хранятся невербальные и вербальные когнитивные структуры (КС), которые образуются благодаря взаимодействию языковой и неязыковой информации и репрезентированы в психике в виде образов.

В КС хранятся в виде знаний и представлений как знания языковые, так и знания внеязыковые (энциклопедические), что позволяет классифицировать все КС на феноменологические и лингвистические. Феноменологические когнитивные структуры формируют совокупность знаний и представлений о феноменах экстра-лингвистической и собственно лингвистической природы, т.е. об исторических событиях, законах природы, произведениях искусства, реальных личностях и т.д. Сознание — форма высшей нервной деятельности, в котором актуализируются когнитивные способности человека, а также его способность к активной познавательной деятельности и восприятию мира. Сознание представляет собой определенное состояние человека, включает представления о чувствах, эмоциях и ощущениях и развивается под влиянием мышления. Сознание, понимаемое как феномен, культурозависимо, оно формируется при присвоении идентичной этнической культуры и при овладении одним и тем же национальным языком.

Внешней формой существования образов сознания признается ассоциативное поле, которое состоит из слов-стимулов и слов-реакций на них. Как отмечают исследователи (Залевская А.А., Караулов Ю.Н., Уфимцева Н.В.), нет однозначных ответов на вопрос что овнешневляет ассоциативное поле, но можно предположить, что оно овнешневляет знания, ассоциированные со словом-стимулом в конкретной национальной культуре.

Другими словами ассоциации национально детерминированы и маркированы и поэтому различаются у представителей разных культур, что подтверждается примером, приведенным А. А. Залевской: реакция на хлеб у русских — соль, у французов — вино, у немцев и американцев — масло, у узбеков — чай. (Красных В.В. С.40). Ассоциации в языковом сознании образуют семантические поля, в которых слова, близкие по значению группируются на базе общего понятия. Ассоциативное поле характеризуется иерархической структурой, в которой выделяется центр и периферия. Периферию поля составляют слова с ослабленными семантическими связями со словом-симулом.

Как справедливо отмечает Ю.Н. Караулов, национальный менталитет проявляет себя только в присутствии другого национального менталитета, т.е. в межкуль-турном общении, однако наблюдения над составом и соотношением фрагментов ассоциативно-вербальных полей различных языков также могут приблизить нас к пониманию особенностей видения мира и его оценки национально-языковым сознанием. Объектом сопоставления в этом случае становятся фрагменты картины мира, особенности менталитета и национального характера носителей языков, запечатленные в ассоциативно-вербальных сетях, которые отражают предречевую готовность носителя, его текстовый потенциал (Караулов Ю.Н. С.191). В ядро языкового сознания носителей языка входят те слова, обозначающие понятия, идеи, концепты, которые имеют наибольшее число связей в ассоциативновербальном поле, т.е. те слова, которые вызывают наибольшее количество реакций на слово-стимул.

По мнению Н.В. Уфимцевой в «светлое» поле сознания каждого носителя определенной культуры попадают лишь отдельные фрагменты цельного образа мира. Системность и состав ядра языкового сознания как раз и отражают системность и наполнение существующих в коллективном бессознательном этнических констант

(Уфимцева Н.В. С.217). В основе мировидения и мировосприятия каждого народа лежит своя система предметных значений, социальных стереотипов, когнитивных схем. Поэтому сознание человека всегда этнически обусловлено, видения мира одним народом нельзя простым перекодированием перевести на язык культуры другого народа (Леонтьев А.А. С.20). Образ сознания, ассоциированный со словом

— одна из многих попыток описать экстралингвистические и лингвистические знания, входящие в когнитивную базу представителя того или иного ЛКС, поскольку «назвать» — значит приписать определенное значение, а приписать определенное значение, значит, понять, включить в свое сознание» (Уфимцева Н.В. С.208). В качестве единиц сознания могут выступать образы восприятия, представления, понятия, эмоции, чувства. Попытка воссоздания образа мира славян предпринята в составлении «Славянского ассоциативного словаря», в котором используется принципиально новый объект лингвистического, психолингвистического, этно- и социопсихологического анализа, посредством которого выявляются сходства и различия в образах мира славян, подробный анализ которых приведен в статье

Н.В. Уфимцевой «Языковое сознание и образ мира славян» (Уфимцева Н.В. С.207-219).

Сравнивая языковые сознания русских и англичан на основе ассоциативных экспериментов, многие исследователи отмечают особенность русского менталитета в стремлении дать всему оценку, приписать чему-либо определенное качество. Семантический гештальт ядра русского языкового сознания по данным Ю.Н. Караулова состоит из слов-понятий «человек»; «хорошо — плохо», «жизнь», «деньги»; «думать», «лес», «радость», «красный». Причем исследователь отмечает отсутствие в ядре языкового сознания русских понятия «личность», объясняя это культурно-историческими особенностями формирования этого понятия в национальном образе мира, менталитете русских. «В русском менталитете Человек -это, прежде всего, абстрактная, безличная сущность, приближающаяся по своей всеобъемлемости к местоимению «он», т.е. претендующая на охват своим содержанием всего мира в целом» … Бинарная структура зоны Человек в русском придает ей замкнутый, завершенный характер, согласуясь с оценкой «русского» как «круглого», как мира, где «каждый за всех», тогда как западно-европейскому сознанию характерно представление «человека» как «квадрата», где квадрат и пересечение линий символизируют принцип «каждый за себя» (Караулов Ю.Н. С.199-200). К подобным же выводам приходит Г.И. Смирнова, анализируя особенности историко-ментального развития России и Англии в контексте культурологических теорий. Основываясь на пяти основных параметрах измерения культур, выделенных Г. Хофштеде: 1) индивидуализм — коллективизм; 2) дистанция власти; 3) маскулинность — фемининность; 4) стремление избежать неопределенности; 5) динамизм, — автор приходит к выводу о кардинальных отличиях между исследуемыми двумя культурами, вызванными идеологической ориентированностью на противоположные параметры. Русская культура определяется как коллективистская, тогда как английская — индивидуалистская. В английской культуре прослеживается яркая ориентированность на интересы отдельной личности, ее материальное благополучие, при этом дистанция между личностью и государством (дистанция власти) незначительна. Для русской культуры, напротив, характерна значительная дистанция власти, что выражается в склонности русских подчиняться и не обсуждать действия властей. Культ смирения приводит к нивелировке отдельной личности как главной ценности. Свойственный англичанам рационализм примером для подражания выбирает не страдающую, слепо выполняющую чужую волю личность, а личность, борющуюся за свое благополучие, гарантом которого выступает закон (Смирнова Г.Е.,2004. С. 172-179). В центре языкового сознания англичан стоят два

слова: me & man. Центральная позиция «Я» в языковом сознании англичан резко отличает их от языкового сознания русских. Проведенные эксперименты ядер языкового сознания русских и англичан на 75 словах-стимулах, позволяют увидеть системность существующих в коллективном бессознательном этнических констант, а также заметить открытость и подвижность ядра языкового сознания. «Система этнических констант и является той призмой, сквозь которую человек смотрит на мир» (Лурье 1997. С.228).

В теории гештальт-психологии мир переживаний предстает как физиологическая и психическая реальность сознания. Сознание представляет собой динамическое поле, единицей которого является гештальт — целостная образная структура, не сводимая к сумме составляющих ее ощущений (Красных В.В.).

Изучение ядра языкового сознания показывает, что способ мировосприятия окружающей нас действительности до некоторой степени универсален, однако языковая концептуализация мира специфична для каждого отдельного языка. Система сознания определяется этническими стереотипами поведения, не осознаваемыми каждым отдельным носителем культуры. В когнитивной базе кроме знаний и концептов хранятся также представления и образы и связанные с ними оценки и коннотации, определяющие национальную специфику ментально-лингвального комплекса представителей того или иного национально-культурного сообщества. Стереотип сознания это некоторое представление фрагмента окружающей действительности, ментальная картинка, являющаяся результатом отражения в сознании личности «типового» фрагмента реального мира, «некий инвариант определенного участка картины мира» (Красных В.В.,2003. С. 231). Если исходить из идеи о том, что стереотип сознания — это определенное представление о действительности, то окажется, что за любой единицей языка стоит стереотипный образ, а вся ассоциативно-вербальная сеть представляет собой «стереотипное поле», репрезентирующее концептосферу того или иного национального лингвокультурного сообщества, с которым неразрывно связаны концепты, бытующие в том или ином языковом сознании (Красных В.В.,2002. С. 181). Стереотипы представления хранятся в виде клише сознания и выступают как эталоны, обусловливая набор ассоциаций, дающих представление о предмете или ситуации и являющиеся репрезентантами национального культурного пространства.

Вопрос о стереотипе достаточно сложен, так как используется в различных областях знания и рассматривается с разных точек зрения, однако все ученые, исследующие стереотипы, выделяют эмоционально оценочный характер стереотипов как их важнейшую характеристику.

Фразеологический фонд любого языка в наибольшей степени отражает особенности мировосприятия его носителей. Анализ этого фонда наряду с исследованием ассоциативно-вербальных сетей позволяет выявить систему символов и эталонов национальной культуры, конституирующих национальный образ мира, запечатленный в языке. «Именно открывающаяся в клишированных оборотах, к которым относятся фразеологизмы, внерациональная сочетаемость имени позволяет выявить стоящие за именем языковые архетипы, воссоздать языковую картину мира» (Гудков Д.Б.,2003. С.193). Фразеологизмы, являясь клише сознания, представляют собой фрейм-структуру, основанную на вероятностном знании о типических ситуациях и национально-маркированных образах, хранящихся в инвариантах их восприятия. В английской и русской культурах концепт «человек», прежде всего, связывается с представлением о мужчине, эталонными инвариантами восприятия которого являются сила, смелость, власть. Русская фразеологическая единица (ФЕ) «вершитель судеб» содержит эталонный образ сильного человека, обладающего властью, от которого в значительной степени зависят судьбы других людей. Сте-

реотипный образ власти, влияния на других людей содержится в ФЕ «властитель дум». Именно способность человека мыслить делает его самостоятельным, решительным. Самостоятельность, независимость ассоциируется с волей, а воля, в свою очередь, ассоциируется с образом птицы, отсюда такая ФЕ как «вольная птица (пташка)». Возможность поступать согласно собственной воле, желанию и в русском и в английском языке ассоциируется с образом хозяина: «сам себе хозяин (господин, голова)» (ср. англ. ФЕ he is his own master (boss, person). В русской когнитивной базе содержится уникальное национально маркированное представление о воле, свободе, связанное с инвариантом восприятия стереотипного образа казака

— «вольный казак». В английском языковом образе сознания инвариант восприятия свободы и самостоятельности репрезентируется национально-детерминированным минимизированным представлением о человеке совершеннолетнем, уроженце белой расы: to be free, white and over twenty one — быть независимым человеком, быть хозяином своей судьбы.

Положение человека в обществе определяется его известностью, отсюда такие ФЕ как «звезда первой величины» и английское выражение «a star of the first magnitude», которые актуализируют стереотипный образ звезды — яркость, видимость среди других более тусклых и мелких звезд, а также идею о ее недосягаемости. В английском языковом сознании идея известности, знаменитости связывается с образом льва: a great lion — известный, популярный человек знаменитость.

Живя в обществе, человек является выразителем обыденного морального сознания, стихийно формирующегося в процессе социальной практики Человек формулирует идеи о долге, добре и зле, о моральных принципах и нормах поведения, о назначении человека и смысле жизни. Наивные представления человека и о человеке находят отражение в единицах языка, которые дают оценку моральным качествам человека, имеющим стереотипные представления в сознании представителей русского и английского лингвокультурных сообществ. Так, например, человек оценивается другими людьми по его верности своему слову, его надежности или легковесности его обещаний, отсюда такие ФЕ как «хозяин своего слова»

— англ. «a man of his word». Инвариант восприятия ненадежности связан в русском языковом сознании с образом ветра, меняющем свое направление: «ветряная голова», «ветряная мельница». Для английского языкового сознания стереотипный образ ненадежности это ломкость: “a broken reed”; “a man of straw.”

При анализе фразеологических составов английского и русского языков выявляется некоторая ассиметрия как в количестве фразеологизмов, характеризуюших человека, так и в особенностях образного представления отдельных его качеств. Так, для культурного пространства английского сообщества определенной значимостью обладает такое человеческое качество как энергичность, стереотипным образом которого выступает огонь: « a ball of fire”; “a hot shot”. Для русского лингвокультурного сообщества (ЛКС), судя по данным его фразеологического состава, культурно значимым в восприятии человека выступает его способность притворяться: «ворона в павлиньих перьях»; «казанская сирота»; «оскорбленная (угнетенная) невинность»; «профессор кислых щей», не имеющая подобных ассоциативных образов в английском лингвокультурном сообществе. Подобные несовпадения указывают на различие в системе «культурных знаков», входящих в сознание представителей русского и английского лингвокультурных сообществ.

Анализ фразеологизмов, репрезентирующих концепт «человек» в русском языке, показывает, что русский человек мыслит себя «личностью», ассоциируемую с образами хозяина, властелина, человека вольного и незаурядного, обладающего знаниями и занимающего определенное место в обществе. В большинстве случаев эталонное представление положительных качеств человека как личности актуали-

зируется через образные ассоциации с тем, что воспринимается как отрицательное, осуждаемое представителями языкового сообщества.

Таким образом, можно предположить, что ядро языкового сознания включает в себя помимо вербальных ассоциаций, вызванных словом-стимулом, также и стереотипные образы и представления, хранящиеся в когнитивной базе носителей ЛКС.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Брудный А.А. Семантика языка и психология человека (о соотношении языка, сознания и действительности). — Фрунзе, 1972.

2. ГудковД.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. — М.,2003.

3. Залевская А.А. Введение в психолингвистику. — М., 1999.

4. Караулов Ю.Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной сети//Этнокультурные исследования языкового сознания. — М., 2000. — С.191-205.

5. КрасныхВ.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. — М., 2001.

6. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. — М., 2002.

7. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? — М., 2003.

8. Леонтьев А.А. Языковое сознание и образ мира//Язык и сознание: парадоксальная рациональность. — М., 1993. — С.16-21.

9. Смирнова Г.И. Особенности историко-ментального развития России и Англии XVIII в. в контексте современных культурологических теорий // Вестник МГУ. Сер.19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2004. — №1. — С.172-179.

10. Уфимцева Н.В. Языковое сознание и образ мира славян// Этнокультурные исследования языкового сознания. — М., 2000. — С.207-219.

Ж.Г. Куповых, О.Н. Истратова

«ОБРАЗ Я» ПОДРОСТКОВ, ПСИХОЛОГИЧЕСКИ ЗАВИСИМЫХ ОТ

РОДИТЕЛЕЙ

Сегодня общество выдвигает новые требования к современной личности — способность к самостоятельной постановке жизненных целей, независимость. В связи с этим особое внимание психологи уделяют подростковому возрасту, который рассматривается как период формирования тенденции к самостоятельности.

Личностное развитие в этом периоде характеризуется наличием двух разнонаправленных тенденций: стремлением к независимости, обусловленным возрастными задачами развития, с одной стороны. С другой стороны, существуют объективные условия развития личности подростка — он продолжает жить в родительском доме, зачастую остаётся зависим от них экономически, всё это способствует сохранению зависимости от родителей, обеспечивающей ощущение безопасности, защищенности и уверенности. Если умеренное проявление зависимости от родителей у подростка является естественным и нормативным, то доминирование зависимых тенденций становится устойчивым личностным образованием и оказывает отрицательное влияние на развитие личности.

Психологическая зависимость определяется как особая форма межличностных отношений, в основе которой лежит сильное стремление к эмоциональной близости, поддержка и защита со стороны значимого лица и сниженная способность к самостоятельному поведению. Неотъемлемыми чертами этого явления признаются следующие: неуверенность в себе, чувство беспомощности и потребность в опеке, защите, опоре, несамодостаточность и потребность в эмоциональной близости,

вербальный — это… Что такое вербальный?

  • ВЕРБАЛЬНЫЙ — (от лат. verbum слово). Буквальный, словесный. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ВЕРБАЛЬНЫЙ [лат. verbalis] устный, словесный; речевой. Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • вербальный — словесный, устный, изустный Словарь русских синонимов. вербальный см. устный Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • ВЕРБАЛЬНЫЙ — ВЕРБАЛЬНЫЙ, вербальная, вербальное (лат. verbalis) (книжн.). Словесный. Вербальный смысл. ❖ Вербальная нота (дипл.) дипломатическая нота менее торжественного характера, приравниваемая к устному заявлению. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ВЕРБАЛЬНЫЙ — ВЕРБАЛЬНЫЙ, ая, ое; лен, льна (книжн.). Словесный, устный. Вербальное заявление. • Вербальная нота (спец.) дипломатическая нота без подписи, приравниваемая к устному заявлению. | сущ. вербальность, и, жен. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н …   Толковый словарь Ожегова

  • вербальный — ая, ое. verbal < лат. verbalis. 1. Словесный, устный. Французами была устроена для них <народов>, так сказать вербальная трапеза, с которой они свободной рукой сделали, каждый для себя, обильные запасы, для продовольствия своих духовных… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • ВЕРБАЛЬНЫЙ — ВЕРБАЛЬНЫЙ. Относящийся к способу передачи информации в устной и в письменной словесных формах …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

  • Вербальный — В Викисловаре есть статья «вербальный» Вербальный (лат. verbalis «словесны …   Википедия

  • Вербальный — (отлат. verbalis словесный) термин, применяемый в психологии для обозначения форм знакового материала, а также процессов оперирования с этим материалом. Различают вербальный осмысленный материал (ряды существительных, прилагательных, глаголов,… …   Словарь-справочник по педагогической психологии

  • Вербальный — (от лат. verbalis словесный), термин, применяемый в психологии для обозначения форм знакового материала, а также процессов оперирования с этим материалом. Различают вербальный осмысленный материал (ряды существительных, прилагательных, глаголов,… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • ВЕРБАЛЬНЫЙ — (от лат. verbalis словесный) термин, применяемый в психологии для обозначения форм знакового материала, а также процессов оперирования с этим материалом. Различают вербальный осмысленный материал (ряды существительных, прилагательных, глаголов,… …   Словарь по профориентации и психологической поддержке

  • что это такое? Вербально-речевые формы в психологии и их развитие у младших школьников

    Каждый человек в своём мыслительном процессе опирается на наглядные образы, использует определённые понятия или концепции. Помимо этого, он способен думать с помощью слов. Таким образом, люди применяют оба способа мышления: с невербальным и вербальным компонентом.

    Что это такое?

    Все люди размышляют об одном и том же действии, явлении или предмете по-разному. Каждый интеллектуальный стиль мышления напрямую зависит от умения думать с привлечением наглядных образов (невербальный тип) или отвлечённых знаковых структур (вербальный вид).

    В психологии считается, что вербальное (абстрактное) и невербальное (пространственное) мышление зависит от типа интеллекта. Вербальный интеллект позволяет индивиду систематизировать и тщательно анализировать приобретённые знания с помощью набора слов, овладевать чтением, письменной и устной речью. Он отражает словесно-логическое мышление. Невербальный интеллект оперирует пространственными объектами и зрительными образами.

    Оба вида мышления взаимосвязаны. Снижение одного из них влияет на другой вид. Недоразвитое вербальное мышление отражается на восприятии и понимании информации. Низкий уровень невербального мыслительного процесса тормозит развитие речи. Например, если человек плохо ориентируется при распознавании формы, размера и соотношения предмета, то он может путаться в буквах, схожих по изображению.

    Без наличия пространственного мышления невозможно развить речевой аппарат.

    Невербальное мышление

    Этот вид мыслительного акта основывается на базе наглядных объектов. С его помощью человек может находить сходства и различия изображённых предметов и точно определять их положение. Представление предметов и наглядно-чувственные образы возникают в процессе восприятия.

    Вербальное мышление

    Основой этого вида мыслительной деятельности выступает речь. Она может осуществляться в процессе внутреннего или внешнего размышления. Человеку свойственно отражать объективный мир в словесной форме. Хорошее владение словом даёт возможность человеку донести нужную мысль до другой личности. Неумение выражать словами свои мысли затрудняет контактирование с окружающими.

    Люди с хорошо развитой словесно-логической мыслительной деятельностью имеют гибкий ум, могут легко переключаться с одной задачи на решение другой проблемы. Они обладают богатой фантазией и высоким эмоциональным уровнем, могут свободно оперировать понятиями, суждениями и умозаключениями.

    Вербальные способности проявляются в умелом применении речевых навыков для выражения мыслей, полученных в результате словесно-логического мышления. Люди могут анализировать, обобщать, строить теории и гипотезы.

    Отличия

    Психологи полагают, что людям, обладающим невербальным мышлением, сложно справляться даже с простейшими задачами, представленными в знаковой форме. Индивидам с вербальным типом мыслительной деятельности труднодоступны задачи, требующие оперирования наглядными образами. Но они имеют способности к изучению иностранных языков.

    Люди с невербальным мышлением имеют наклонности в области черчения и живописи. Они хорошо разбираются в схемах и чертежах, могут создавать различные конструкции. При наглядном мышлении в мозговых структурах человека всплывают чёткие образы предметов и явлений, при вербальном мыслительном процессе – отвлечённые знаковые структуры.

    Мышление формируется в процессе общения с другими людьми. Оба вида мышления способствуют передаче информации от одного человека другому. Невербальная коммуникация осуществляется с помощью языка жестов, мимики и движений. Вербально-речевые формы создаются посредством языковых конструкций.

    Речевая деятельность осуществляется устно и письменно в виде монолога или диалога. Для её реализации важно изучить грамматические и синтаксические особенности языка, освоить лексический (словарный) состав.

    Для осуществления устной речи важно овладеть фонетикой, то есть способностью различать звуки на слух, и правильностью произношения.

    Как развить?

    Словесное мышление помогает людям познавать и совершенствовать себя, общаться и взаимодействовать с другими людьми. Развивать его нужно у детей с младенческого возраста. Малышам свойственно наглядно-образное мышление, то есть преобладает невербальный компонент. Маленькие дети обращают внимание на внешние и часто несущественные признаки. Неумение выразить свою мысль словами означает, что вербальный образ ещё не сформирован.

    Для развития словесно-логического мыслительного процесса дошкольникам нужно предлагать сочинение сказок, разгадывание загадок, пересказ мультфильмов. Они должны решать несложные логические задачки, объяснять значение поговорок и пословиц. Со временем ребёнок приобретает способность пересказывать смысл полученной информации. От уровня, сложившегося в младшем возрасте, зависит дальнейшее обучение. Чем раньше начинается формирование вербального мышления, тем легче даётся ребёнку усвоение учебного материала.

    Развитие мыслительной деятельности у младших школьников проходит ряд этапов.

    • Сначала дети свои умозаключения строят на основе наглядных предпосылок, полученных непосредственно в наблюдении.
    • Затем умозаключения создаются на базе абстрактных постулатов. При этом школьники опираются на знакомые примеры и наглядный материал.
    • И, наконец, ученики обучаются самостоятельному обобщению данных и извлечению соответствующих выводов.

    Результативность прохождения всех этапов напрямую зависит от развития вербального мышления. Речь ребёнка складывается под влиянием общения с окружающими. Развитие речи отражается на формировании мыслительного процесса. Существует немало эффективных способов его совершенствования. Незатейливые групповые игры хорошо подходят для детей и взрослых.

    • Организация мыслей с помощью кластеризации подразумевает подбор темы, которая фиксируется на листке и обрамляется. Затем записываются ассоциации и эмоции, связанные со словом. Каждую из них заключают в рамку и стрелками указывают связь между ними.
    • Объяснение инопланетянину значения слова является эффективным упражнением для развития вербального мыслительного процесса. Участникам игры предлагают представить разговор с инопланетным существом. Надо доступным языком раскрыть содержание какого-нибудь явления или предмета. Начинают с объяснения смысла простых слов таких, как «пчела», «мёд», «полёт». Затем берут более сложные понятия: «успех», «удача», «счастье».
    • Скороговорки знакомят с богатством русского языка, помогают ощутить красоту чистой речи, вникнуть в новые поэтические образы. Для совершенствования вербального мышления рекомендуют придумывать продолжение 3–4 скороговорок. Коллективная игра строится на передаче скороговорки по цепочке. Хорошо развивает этот вид мышления самостоятельное придумывание новой скороговорки.
    • Инакомыслие предполагает переименование предмета. Например, шкаф – хранилище, радио – громкоговоритель. Допускаются несуществующие слова. Лучше всего задание выполнять в процессе соревновательной игры. Выигрывает команда, которая сочинит больше слов для предмета.
    • Существует игра «Аббревиатура». Заранее на карточках записывают любые не слишком длинные слова, выполняющие роль аббревиатуры. Игроки вытягивают одну из них. Через минуту выдают расшифровку слова. Например, в итоге составленная фраза может выглядеть так: «фонтан» – фокусник оригинально напилил трубочками ароматные нарциссы.
    • Внутренний диалог с самим собой в различных бытовых ситуациях хорошо тренирует вербальный мыслительный акт. Присутствие внутреннего собеседника может быть при выполнении уборки квартиры, приготовлении пищи, выборе одежды для прогулки.
    • Тренировочное чтение, сопровождающееся охватом большого обзора слов, способствует развитию этого вида мышления.
    • Шахматы заставляют личность размышлять и просчитывать ходы на несколько шагов вперёд.

    Вербальный — это… Что такое Вербальный?

  • ВЕРБАЛЬНЫЙ — (от лат. verbum слово). Буквальный, словесный. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ВЕРБАЛЬНЫЙ [лат. verbalis] устный, словесный; речевой. Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • вербальный — (от лат. verbalis словесный) термин, применяемый в психологии для обозначения форм знакового материала (см. знак), а также процессов оперирования с этим материалом. Краткий психологический словарь. Ростов на Дону: «ФЕНИКС». Л.А.Карпенко,… …   Большая психологическая энциклопедия

  • вербальный — словесный, устный, изустный Словарь русских синонимов. вербальный см. устный Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • ВЕРБАЛЬНЫЙ — ВЕРБАЛЬНЫЙ, вербальная, вербальное (лат. verbalis) (книжн.). Словесный. Вербальный смысл. ❖ Вербальная нота (дипл.) дипломатическая нота менее торжественного характера, приравниваемая к устному заявлению. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ВЕРБАЛЬНЫЙ — ВЕРБАЛЬНЫЙ, ая, ое; лен, льна (книжн.). Словесный, устный. Вербальное заявление. • Вербальная нота (спец.) дипломатическая нота без подписи, приравниваемая к устному заявлению. | сущ. вербальность, и, жен. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н …   Толковый словарь Ожегова

  • вербальный — ая, ое. verbal < лат. verbalis. 1. Словесный, устный. Французами была устроена для них <народов>, так сказать вербальная трапеза, с которой они свободной рукой сделали, каждый для себя, обильные запасы, для продовольствия своих духовных… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • ВЕРБАЛЬНЫЙ — ВЕРБАЛЬНЫЙ. Относящийся к способу передачи информации в устной и в письменной словесных формах …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

  • Вербальный — В Викисловаре есть статья «вербальный» Вербальный (лат. verbalis «словесны …   Википедия

  • Вербальный — (от лат. verbalis словесный), термин, применяемый в психологии для обозначения форм знакового материала, а также процессов оперирования с этим материалом. Различают вербальный осмысленный материал (ряды существительных, прилагательных, глаголов,… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • ВЕРБАЛЬНЫЙ — (от лат. verbalis словесный) термин, применяемый в психологии для обозначения форм знакового материала, а также процессов оперирования с этим материалом. Различают вербальный осмысленный материал (ряды существительных, прилагательных, глаголов,… …   Словарь по профориентации и психологической поддержке

  • глаголов

    глаголов

    1. Герундс

    Глагол — это слово, образованное от глагола, но функционирующее как отдельная часть
    речь.

    герундий — это глагольное окончание на — ing , которое функционирует как существительное.

    Как и обычное однословное существительное, герундий может использоваться как

    ТЕМА


    ПРЯМОЙ ОБЪЕКТ


    ЗАДЕРЖАННЫЙ ОБЪЕКТ


    СУБЪЕКТИВНОЕ ДОПОЛНЕНИЕ


    ОБЪЕКТ ПРЕДЛОЖЕНИЯ


    АППОЗИТИВНОЕ

    ОТЛОЖЕННОЕ АПОЗИТА

    В приведенном ниже примере
    фраза герундий переименовывает тему, в .

    ПРИМЕЧАНИЕ : Не путайте герундий с глаголами (предикатами) в прогрессивной форме.
    время.

    Герунд

    ПРЕДИКАТ ГЛАГОЛ

    Хотя готовит и было
    царапина
    конец в — ing , они не герундий, потому что они
    используется как сказуемое глагол, а не как существительное.

    2. Причастия

    Глагол — это слово, образованное от глагола, но функционирующее как отдельная часть
    речь.

    Причастие — глагол, выполняющий функцию прилагательного.

    Причастия двух видов:

    А . Причастия настоящего времени , всегда заканчивающиеся на -ing ,
    создаются из формы глагола, используемого с глаголом , чтобы быть ( am,
    is, are, was, were, been
    ) как вспомогательный глагол (прогрессивное время).

    Удаление вспомогательного глагола и использование формы -ing основного глагола в качестве
    прилагательное производит причастие настоящего.

    Б . Прошедшие причастия , обычно заканчивающиеся на
    -ed
    или -en , создаются из формы используемого глагола
    с глаголом быть в качестве вспомогательного глагола (пассивный залог).

    Удаление вспомогательного глагола и использование формы -en основного
    глагол как прилагательное дает причастие прошедшего времени.

    Причастия прошедшего времени также могут быть частью причастной фразы.

    Причастия и причастные фразы размещать рядом с
    существительные, которые они модифицируют. Они могут предшествовать или следовать за существительным.

    Для правил пунктуации, используемых с причастиями и причастиями
    фразы, перейдите по этой ссылке.

    3. Инфинитивы

    Глагол — это слово, образованное от глагола, но функционирующее как отдельная часть
    речь.

    Инфинитив — это глагол, образованный путем размещения до впереди
    простой настоящей формы глагола.

    Примеры:

    к
    плыть к
    думать
    читать
    быть к
    отрезать до поворота

    Инфинитивы могут функционировать как прилагательные, наречия или существительные.

    А . Инфинитивы прилагательного

    Так же, как и однословное прилагательное, инфинитив всегда используется как прилагательное.
    описывает существительное.

    Прилагательный инфинитив всегда следует за существительным, которое он описывает.

    ПРИМЕР

    Подобно герундиям и причастиям, инфинитивы могут
    включать другие слова как часть своей фразы.

    ПРИМЕР

    Б . Адвербиальные инфинитивы

    Так же, как наречие, состоящее из одного слова, инфинитив всегда используется как наречие.
    описывает глагол.

    Наречный инфинитив обычно встречается в начале или в конце
    предложение и не обязательно должно быть рядом с глаголом, который оно описывает.

    ПРИМЕР: инфинитив наречия в начале предложения

    ПРИМЕР: инфинитив наречия в конце предложения

    ПОДСКАЗКА: Наречный инфинитив всегда можно определить по
    вставка контрольных слов по порядку перед

    инфинитив.Если слова в порядке имеют смысл, инфинитив
    является наречным.

    ПУНКТУАЦИЯ ПРИМЕЧАНИЕ:

    1. Используйте запятую после инфинитива наречия, когда
    он начинает предложение.

    2. Не отделяйте инфинитив наречия от
    остальная часть предложения, если инфинитив заканчивается на

    предложения.

    С .Именные инфинитивы

    Как и существительное, состоящее из одного слова, именной инфинитив может функционировать как

    ТЕМА

    ПРЯМОЙ ОБЪЕКТ

    ЗАДЕРЖАННЫЙ ОБЪЕКТ

    СУБЪЕКТИВНАЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ

    НАЛИЧИЕ

    ОТЛОЖЕННОЕ АПОЗИТИВ

    ,

    примеров вербального общения | The Classroom

    Хотя термин «вербальное общение» кажется почти самоочевидным как фраза, вербальное общение намного сложнее, чем простая речь. По определению, вербальное общение включает в себя не только устные обсуждения и беседы, но также письменные сообщения и даже опосредованное общение, которое ссылается на общение с использованием информационных технологий вместо устного общения лицом к лицу.

    Устное общение

    Наиболее очевидным типом устного общения является устное общение, и ряд примеров устного общения легко доступен.Речи, презентации и объявления — это все формы устного общения, а также случайные разговоры между друзьями. В дополнение к стандартному вербальному общению большинство моделей общения также включают вербальную обратную связь от получателя, которая может быть в форме вопросов или комментариев, но может быть короткой, как простое «Да» или даже невзрачное «Угу». Хотя конкретных примеров устного вербального общения практически нет, любой разговор с участием по крайней мере одного получателя и по крайней мере одного отправителя, использующий устные слова, можно рассматривать как пример вербального общения.

    Письменное общение

    Хотя это может показаться нелогичным, письменное общение считается формой вербального общения согласно наиболее общепринятым определениям этого термина. Определение словесного общения как письменной, так и устной речи ссылается на использование схожих методов общения в обеих формах для придания значения: письменных и устных слов. По этой причине множество, казалось бы, невербальных форм общения можно использовать в качестве примеров вербального общения, включая письменные письма, памятки, информационные бюллетени, газеты, журналы и даже личные заметки.Учебники, романы и другая литература также служат примерами вербального общения, поскольку в них используются слова как средство передачи сообщения.

    Опосредованная коммуникация

    Несмотря на то, что область опосредованной коммуникации является отдельной областью изучения коммуникации, она содержит примеры как вербальной, так и невербальной коммуникации. Большая часть содержимого Всемирной паутины состоит либо из печатного текста, либо из видео, и оба из них в значительной степени полагаются на вербальное общение для передачи своих сообщений.Аналогичным образом, веб-трансляции и другие интерактивные средства массовой информации используют вербальную коммуникацию, так же как и электронные письма, сеансы Telnet и публикации в группах новостей. Разумеется, опосредованное общение не ограничивается Интернетом; в телевизионных передачах используется комбинация вербального и невербального общения, а в радиопередачах используется вербальное общение. Аналогичным образом, телефонные разговоры эффективны благодаря потоку слов от отправителя к получателю, дополненному только различиями в тоне, интонации, скорости и высоте тона (все это также являются тонкими формами вербального общения).

    .

    определение глаголов по The Free Dictionary

    Разве ты не слышишь, как дух превратился здесь в словесную игру? Единственная разница в том, что события должны говорить сами за себя, без словесного объяснения; в то время как эффекты, нацеленные на речь, должны производиться говорящим и в результате речи. Настоящий черновик, помимо бесчисленных словесных изменений и улучшений по сравнению с оригиналом, более тщательно пунктирован, а строки с отступом представляют собой более приятный внешний вид, по крайней мере, для глаз.Возможно, о Чарльзе Стрикленде тупо судили по стандарту, который требовал прежде всего словесного блеска; но его интеллект соответствовал его окружению, и это был паспорт не только к разумному успеху, но еще больше к счастью. «Единственный ответ, о котором просит ваш друг, — это словесный», — заметил он. рассуждая, он действительно спорит только потому, что не может определить и разделить, и поэтому знает то, о чем он говорит; и он будет преследовать чисто словесную оппозицию в духе спора, а не справедливого обсуждения.Это первый рассказ, который я когда-либо написал, и, так сказать, знаменующий конец моей первой фазы, малайской фазы, с ее особым предметом и ее словесными предложениями. Производство подлинно популярных баллад стало сокращаться в пятнадцатом веке. когда печатный станок давал тираж произведениям дешевых лондонских писателей и заменял чтением словесную память, с помощью которой передавались баллады, отрывки, так сказать, из полузагадной и почти священной традиции. мы должны рассмотреть словесное выражение веры в память.Авторитет, которому мы в основном следовали — рукопись старой даты, составленная из устных показаний людей, некоторые из которых знали Эстер Принн, в то время как другие слышали рассказ от современных свидетелей, полностью подтверждает точку зрения, высказанную на предыдущих страницах. .Если днем ​​им случалось сказать одно слово; Ночью немые люди были оба в том, что касалось малейшего словесного обмена. «Ну и дела!» казалось вполне достаточным с точки зрения словесных указаний: лев сразу же перешел на легкий галоп, и вскоре мы оказались в глубина леса.,

    устный — γγλοελληνικό Λεξικό WordReference.com

        • ρόσφατες αναζητήσεις:

    WordReference Англо-греческий словарь © 2020:

    Κύριες μεταφράσεις
    устный прил. прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например, «девушка ростом , », интересная книга «» большой дом.» (разговорный, устный) προφορικός επίθ επίθετο : Περιγράφει το ουσιαστικό που συνοδεύει, π.χ. ψηλός άντρας, καλός καιρός κλπ, και αλλάζει ανάλογα με το γένος, π.χ. καλός, καλή, καλό
    Вы должны сдать устный и письменный тест по испанскому языку.

    вербальный прил. прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например, « девушка ростом », « интересная книга », «большой дом ».» (речи) λεκτικός επίθ επίθετο : Περιγράφει το ουσιαστικό που συνοδεύει, π.χ. ψηλός άντρας, καλός καιρός κλπ, και αλλάζει ανάλογα με το γένος, π.χ. καλός, καλή, καλό
    Вербальные способности начинают развиваться вскоре после рождения. : описывает существительное или местоимение — например, « девушка ростом », « интересная книга », «большой дом ».» (слов) λεκτικός επίθ επίθετο : Περιγράφει το ουσιαστικό που συνοδεύει, π.χ. ψηλός άντρας, καλός καιρός κλπ, και αλλάζει ανάλογα με το γένος, π.χ. καλός, καλή, καλό
    Две основные формы устного общения — письменная и устная.
    устная прил. прилагательное : описывает существительное или местоимение — например, «a высокая, девушка, « интересная книга, «, « большой дом «.» ([С.Б.]: говорить много) ομιλητικός επίθ επίθετο : Περιγράφει το ουσιαστικό που συνοδεύει, π.χ. ψηλός άντρας, καλός καιρός κλπ, και αλλάζει ανάλογα με το γένος, π.χ. καλός, καλή, καλό
    (για συγκεκριμένο θέμα ) που έχει πολλά να πει περίφρ περίφραση : Συνδυασμός λέξεων που αποδίδει το νόημα του μεταφραζόμενου όρου, ο οποίος στον λόγο μπορεί να τροποποιηθεί κατάλληλα, π.χ. από την Αθήνα, που ακολουθεί κλπ.
    Она очень устно говорит о правах человека.

    WordReference Англо-греческий словарь © 2020:

    Σύνθετοι τύποι:
    невербальный,
    невербальный
    прил. прилагательное : описывает существительное или местоимение — например, » высокая девушка «,» интересная книга «,» большой дом «.»
    (неписанные, не связанных слов) μη φραστικός β» συνθετικό : Βρίσκεται στην τέλος μια λέξης και σε οριμένες περιπτώσης φανερώνει το νόημα αυτής, π.χ. υψηλό βαθμος , χαμηλό βαθμος κλπ .
    невербальное общение,
    невербальное общение
    n существительное : Относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д.
    (жест и выражение лица) μη φραστική επικοινμιαν, χοειινωναν, χ και γλώσσα του σώματος κφρ κφραση : αγιωμένος συνδυασμός λέξεων, που κατά κανόνα χρσιοποτοι.χ. βρέχει καρεκλοπόδαρα, χαίρω άκρας υγείας κλπ.
    По невербальному общению часто можно определить, лжет ли кто-то.
    словесные оскорбления n существительное : Относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д. (оскорбление, крик на [sb]) εξύβριση ουσ θηλ ουσιαστρικό ουσιαστρικό 35: σε πρόσωπο, ζώο ή πράγμα θηλυκού γένους.
    Когда учитель велел ему замолчать, мальчик ответил словесным оскорблением.
    устное соглашение n существительное : Относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д. (неписаный договор, договоренность) προφορική συμφωνία ουσθυηλαεαεαα ουσ θυηλαεαπαασιθθ , ζώο ή πράγμα θηλυκού γένους.
    Перед подписанием контракта мы должны были договориться устно.
    словесное ограждение сущ существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д. (аргумент, остроумный) λεκτική αναμέτρηση επίθ + ουσ θηλ
    διαμάχη, αντιπαράθεση ουσ θηλ ουσιαστικό θηλυκό : Αναφέρεται σε πρόσωπο, ζώο ή πράγμα θηλυκού γένους.
    словесное рассуждение n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т.д. θηλυκό : Σύνολο λέξεων που αναφέρεται σε πρόσωπο, ζώο ή πράγμα θηλυκού γένους, π.χ. καθηγήτρια φυσικής αγωγής, διευθύντρια γυμνασίου κλπ.
    устный ответ n существительное : Относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д. (устный ответ) προφορική απάντηση ουσηυλεαεαεαόω, σπορικτρικτ ζώο ή πράγμα θηλυκού γένους.
    В письменном виде мне это не нужно — подойдет устный ответ.
    словесная опечатка n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д. неформальный (ошибка в разговоре) γλωσσικό ολίσθημα επίθ + ουσ ουδ
    Политик извинился за словесную оплошность, которая, по его словам, не была предназначена для оскорбления.

    Ο ρος ‘ verbal ‘ βρέθηκε επίσης στις εγγραφές:

    Στην αγγλική περιγραφή:

    .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *